弄 | [ lòng ] lane, alley |
弄 | [ nòng ] to do, to manage, to handle, to play with, to fool with, to mess with, to fix, to toy with |
弄不懂 | [ nòng bu dǒng ] unable to make sense of (sth) |
弄不清 | [ nòng bu qīng ] unable to figure out |
弄丟 | [ nòng diū ] to lose |
弄亂 | [ nòng luàn ] to mess up, to put into disorder, to meddle with, to confuse |
弄假成真 | [ nòng jiǎ chéng zhēn ] pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true |
弄傷 | [ nòng shāng ] to bruise, to hurt (something) |
弄僵 | [ nòng jiāng ] to bring to deadlock, to result in a stalemate |
弄到 | [ nòng daò ] to get hold of, to obtain, to secure, to come by |
弄到手 | [ nòng daò shoǔ ] to get in hand, to get (one's) hands on, to get hold of (in the sense of to acquire) |
弄嘴弄舌 | [ nòng zuǐ nòng shé ] to cause a dispute through boastful gossip (idiom) |
弄堂 | [ lòng táng ] (dialect) alley, lane |
弄壞 | [ nòng ] to ruin, to spoil, to break |
弄崗穗鶥 | [ nòng gǎng suì meí ] (bird species of China) Nonggang babbler (Stachyris nonggangensis) |
弄巧反拙 | [ nòng fǎn zhuō ] see 弄巧成拙[nong4 qiao3 cheng2 zhuo1] |
弄巧成拙 | [ nòng chéng zhuō ] to overreach oneself, to try to be clever and end up with egg on one's face |
弄平 | [ nòng píng ] to flatten |
弄懂 | [ nòng dǒng ] to make sense of, to grasp the meaning of, to figure out |
弄懂弄通 | [ nòng dǒng nòng tōng ] to get a thorough understanding of sth (idiom) |
弄明白 | [ nòng míng bai ] to figure out how to do something |
弄歪 | [ nòng waī ] to distort |
弄死 | [ nòng sǐ ] to kill, to put to death |
弄混 | [ nòng hún ] to confuse (fail to differentiate) |
弄清 | [ nòng qīng ] to clarify, to fully understand |
弄皺 | [ nòng zhoù ] to crumple |
弄直 | [ nòng zhí ] to straighten |
弄短 | [ nòng duǎn ] to shorten, shortening |
弄碎 | [ nòng suì ] to crumble |
弄糟 | [ nòng zaō ] to spoil, to mess up |
弄臣 | [ nòng chén ] emperor's favorite courtier |
弄虛作假 | [ nòng xū zuò jiǎ ] to practice fraud (idiom); by trickery |
弄走 | [ nòng zoǔ ] (coll.) to take (sth) away, to get rid of |
弄通 | [ nòng tōng ] to get a good grasp of |
弄醒 | [ nòng xǐng ] to wake sb up |
弄錯 | [ nòng cuò ] to err, to get sth wrong, to miscalculate, to misunderstand |
弄髒 | [ nòng zāng ] to make dirty, to defile, to smear |
⇒ 丟眉弄色 | [ diū meí nòng sè ] to wink at sb |
⇒ 作弄 | [ zuò nòng ] to tease, to play tricks on |
⇒ 侍弄 | [ shì nòng ] to look after, to tend (one's crops, garden, livestock, pets etc), to repair |
⇒ 侮弄 | [ wǔ nòng ] to mock, to bully and insult |
⇒ 倒弄 | [ daǒ nong ] to move (things around), to buy and sell at a profit (derog.) |
⇒ 劐弄 | [ huō leng ] (dialect) to mix, to stir, to make trouble |
⇒ 吟風弄月 | [ yín fēng nòng yuè ] lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art) |
⇒ 含飴弄孫 | [ hán yí nòng sūn ] lit. to play with one's grandchildren while eating candy (idiom), fig. to enjoy a happy and leisurely old age |
⇒ 呼弄 | [ hū nòng ] to fool, to deceive |
⇒ 唬弄 | [ hǔ nòng ] to fool, to deceive |
⇒ 嘲弄 | [ chaó nòng ] to tease, to poke fun at, to make fun of |
⇒ 巷弄 | [ xiàng lòng ] alley, lane |
⇒ 弄嘴弄舌 | [ nòng zuǐ nòng shé ] to cause a dispute through boastful gossip (idiom) |
⇒ 弄懂弄通 | [ nòng dǒng nòng tōng ] to get a thorough understanding of sth (idiom) |
⇒ 愚弄 | [ yú nòng ] to make a fool out of, to fool, to dupe |
⇒ 戲弄 | [ xì nòng ] to play tricks on, to make fun of, to tease |
⇒ 把弄 | [ bǎ nòng ] to play with, to finger |
⇒ 挑弄 | [ nòng ] to incite, to provoke, to tease |
⇒ 捉弄 | [ zhuō nòng ] to tease |
⇒ 搔首弄姿 | [ saō shoǔ nòng zī ] to stroke one's hair coquettishly (idiom) |
⇒ 搗弄 | [ daǒ nòng ] to move back and forward, to trade |
⇒ 搬弄 | [ bān nòng ] to fiddle with, to play and move sth about, to show off (what one can do), to parade (one's capabilities), to cause trouble |
⇒ 搬弄是非 | [ bān nòng shì feī ] to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people, to tell tales, to make mischief |
⇒ 撥弄 | [ bō nòng ] to move to and fro (with hand, foot, stick etc), to fiddle with, to stir up |
⇒ 撫弄 | [ fǔ nòng ] to fondle, to caress, to stroke |
⇒ 播弄 | [ bō nong ] to order people about, to stir up, to sow discord |
⇒ 操弄 | [ caō nòng ] to manipulate, manipulation |
⇒ 擠眉弄眼 | [ jǐ meí nòng yǎn ] to make eyes, to wink |
⇒ 擺弄 | [ baǐ nòng ] to move back and forth, to fiddle with |
⇒ 故弄玄虛 | [ gù nòng xuán xū ] deliberately mystifying, to make sth unnecessarily complicated |
⇒ 梳弄 | [ shū nòng ] (old) to deflorate a prostitute |
⇒ 炫弄 | [ xuàn nòng ] to show off, to flaunt |
⇒ 玩弄 | [ wán nòng ] to play with, to toy with, to dally with, to engage in, to resort to |
⇒ 玩弄詞藻 | [ wán nòng cí zaǒ ] to juggle with words (dishonestly), to be a hypocrite and hide behind florid rhetoric |
⇒ 班門弄斧 | [ bān mén nòng fǔ ] to display one's slight skill before an expert (idiom) |
⇒ 盤弄 | [ pán nòng ] to play around with, to fidget, to fondle |
⇒ 瞎弄 | [ xiā nòng ] to fool around with, to mess with |
⇒ 糊弄 | [ hù nong ] to fool, to deceive, to go through the motions |
⇒ 耍弄 | [ shuǎ nòng ] to play with, to engage in, to resort to, to dally with |
⇒ 胡弄 | [ hú nong ] to fool, to deceive, to go through the motions |
⇒ 舞弄 | [ wǔ nòng ] to wave, to brandish |
⇒ 舞文弄墨 | [ wǔ wén nòng mò ] (idiom) to display one's facility with words, to show off one's literary skills, (original meaning) to pervert the law by playing with legal phraseology (墨[mo4] was a reference to 繩墨|绳墨[sheng2 mo4]) |
⇒ 裝神弄鬼 | [ zhuāng shén nòng guǐ ] lit. to pretend to be in contact with supernatural beings (idiom), fig. to engage in hocus-pocus |
⇒ 調弄 | [ nòng ] to tease, to make fun of, to provoke, to stir up (trouble) |
⇒ 賣弄 | [ maì nong ] to show off, to make a display of |
⇒ 逗弄 | [ doù nòng ] to tease, to provoke, to play with (a child, animal etc) |
⇒ 里弄 | [ lǐ lòng ] lanes and alleys, neighborhood, lane neighborhoods in parts of Shanghai, with modified Chinese courtyard houses, occupied by single families in the 1930s, now crowded with multiple families |
⇒ 顯弄 | [ xiǎn nòng ] to flaunt, to show off |