恶心 | [ ě xīn ] variant of 惡心|恶心[e3 xin1] |
恶 | [ ě ] see 惡心|恶心[e3 xin1] |
恶 | [ è ] evil, fierce, vicious, ugly, coarse, to harm |
恶 | [ wù ] to hate, to loathe, ashamed, to fear, to slander |
恶事 | [ è shì ] evil, malicious deed |
恶事传千里 | [ è shì chuán qiān lǐ ] evil deeds spread a thousand miles (idiom); scandal spreads like wildfire |
恶人 | [ è rén ] evil person, vile creature, ugly man |
恶人先告状 | [ è rén xiān gaò zhuàng ] the guilty party files the suit, the thief cries thief |
恶仗 | [ è zhàng ] hard fighting, fierce battle |
恶作剧 | [ è zuò jù ] practical joke, prank, to play a practical joke |
恶俗 | [ è sú ] bad habit, evil custom, vulgarity |
恶凶凶 | [ è xiōng xiōng ] fierce |
恶创 | [ è chuāng ] malign sore (TCM) |
恶劣 | [ è liè ] vile, nasty, of very poor quality |
恶劣影响 | [ è liè yǐng xiǎng ] evil influence |
恶势力 | [ è shì lì ] evil forces, criminal elements |
恶化 | [ è huà ] to worsen |
恶叉白赖 | [ è chā baí laì ] evil behavior (idiom); brazen villainy |
恶口 | [ è koǔ ] bad language, foul mouth |
恶名 | [ è míng ] bad name, evil reputation |
恶名儿 | [ è míng ] erhua variant of 惡名|恶名[e4 ming2] |
恶名昭彰 | [ è míng zhaō zhāng ] infamous, notorious |
恶名昭著 | [ è míng zhaō zhù ] notorious (idiom), infamous |
恶唑啉 | [ è zuò lín ] oxacillin |
恶唑啉酮 | [ è zuò lín tóng ] oxacillin |
恶报 | [ è baò ] retribution |
恶梦 | [ è mèng ] nightmare |
恶妇 | [ è fù ] vicious wife |
恶少 | [ è shaò ] young thug, malicious young ruffian |
恶徒 | [ è tú ] hoodlum, bad guy |
恶德 | [ è dé ] wickedness, evil behavior |
恶心 | [ ě xīn ] nausea, to feel sick, disgust, nauseating, to embarrass (deliberately) |
恶心 | [ è xīn ] bad habit, vicious habit, vice |
恶性 | [ è xìng ] malignant, wicked, vicious (circle), producing evil, rapid (decline), runaway (inflation) |
恶性循环 | [ è xìng xún huán ] vicious circle |
恶性疟原虫 | [ è xìng nvè yuán chóng ] plasmodium falciparum (malaria parasite) |
恶性肿瘤 | [ è xìng zhǒng liú ] malignant tumor |
恶性通货膨胀 | [ è xìng tōng huò péng zhàng ] hyperinflation |
恶恨 | [ è hèn ] to hate, to abhor |
恶恶实实 | [ è è shí shí ] very fierce |
恶意 | [ è yì ] malice, evil intention |
恶意中伤 | [ è yì zhōng shāng ] malicious libel, slander |
恶意代码 | [ è yì daì mǎ ] malicious code (e.g. virus), malware |
恶意软件 | [ è yì ruǎn jiàn ] malware (computing) |
恶感 | [ è gǎn ] malice, ill will |
恶战 | [ è zhàn ] hard fighting, fierce battle |
恶损 | [ è sǔn ] to ridicule |
恶搞 | [ è gaǒ ] spoof (web-based genre in PRC, acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc) |
恶搞文化 | [ è gaǒ wén huà ] spoofing culture (Web-based genre in PRC acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc) |
恶整 | [ è zhěng ] to prank |
恶有恶报 | [ è yoǔ è baò ] evil has its retribution (idiom); to suffer the consequences of one's bad deeds, sow the wind and reap the whirlwind (Hosea 8:7) |
恶果 | [ è guǒ ] evil consequence, retribution (in Buddhism) |
恶棍 | [ è gùn ] scoundrel, rogue, bully, villain |
恶岁 | [ è suì ] lean year, year of bad harvest |
恶毒 | [ è dú ] malicious |
恶气 | [ è qì ] evil smell, resentment, unpleasant manner |
恶水 | [ è shuǐ ] dirty water, water that is unfit to drink, slops |
恶浪 | [ è làng ] violent wave, fierce billow, fig. depraved force |
恶汉 | [ è hàn ] overbearing fiend |
恶浊 | [ è zhuó ] filthy, foul |
恶煞 | [ è shà ] demon, fiend |
恶狠 | [ è hěn ] fierce and vicious |
恶狠狠 | [ è hěn hěn ] very fierce |
恶疾 | [ è jí ] unpleasant ailment, foul disease |
恶病质 | [ è bìng zhì ] Cachexia (physical wasting associated with long-term illness) |
恶癖 | [ è pǐ ] bad habit |
恶相 | [ è xiàng ] evil countenance, vicious appearance |
恶神 | [ è shén ] malignant deity, fiend |
恶骂 | [ è mà ] to curse fiercely |
恶习 | [ è xí ] bad habit, vice |
恶声 | [ è shēng ] malicious abuse, lewd song, evil reputation |
恶臭 | [ è choù ] stink, stench, to stink, to reek |
恶舌 | [ è shé ] vicious talk, malicious tongue |
恶行 | [ è xíng ] evil or wicked conduct |
恶补 | [ è bǔ ] to overdose on supplementary medicine, to cram too hard |
恶言 | [ è yán ] evil tongue, malicious talk |
恶言伤人 | [ è yán shāng rén ] to insult, to direct bad language at sb, to slag off |
恶誓 | [ è shì ] evil oath |
恶语 | [ è yǔ ] evil words, malicious talk |
恶语中伤 | [ è yǔ zhòng shāng ] vicious slander, to calumny maliciously |
恶语伤人 | [ è yǔ shāng rén ] to insult, to direct bad language at sb, to slag off |
恶贯满盈 | [ è guàn mǎn yíng ] lit. strung through and filled with evil (idiom); filled with extreme evil, replete with vice, guilty of monstrous crimes |
恶迹 | [ è jì ] evil conduct |
恶辣 | [ è là ] ruthless |
恶运 | [ è yùn ] variant of 厄運|厄运[e4 yun4] |
恶霸 | [ è bà ] evil tyrant |
恶斗 | [ è doù ] hard fighting, fierce battle |
恶鬼 | [ è guǐ ] evil spirit, devil |
恶魔 | [ è mó ] demon, fiend |
恶魔城 | [ è mó chéng ] Castlevania (video game series) |
⇒ 不念旧恶 | [ bù niàn jiù è ] do not recall old grievances (idiom, from Analects); forgive and forget |
⇒ 二恶英 | [ èr è yīng ] dioxin |
⇒ 交恶 | [ è ] to become enemies, to become hostile towards |
⇒ 作恶 | [ zuò è ] to do evil |
⇒ 元恶 | [ yuán è ] arch-criminal, master criminal |
⇒ 元恶大憝 | [ yuán è dà duì ] arch-criminal and archenemy (idiom) |
⇒ 凶恶 | [ xiōng è ] fierce, ferocious, fiendish, frightening |
⇒ 凶神恶煞 | [ xiōng shén è shà ] fiends (idiom); devils and monsters |
⇒ 凶恶 | [ xiōng è ] variant of 兇惡|凶恶, fierce, ferocious, fiendish, frightening |
⇒ 功率恶化 | [ gōng lǜ è huà ] power penalty |
⇒ 劝善惩恶 | [ quàn shàn chéng è ] to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice, you get what's coming to you |
⇒ 十恶不赦 | [ shí è bù shè ] wicked beyond redemption (idiom), heinous |
⇒ 厌恶 | [ yàn wù ] to loathe, to hate, disgusted with sth |
⇒ 厌恶人类者 | [ yàn wù rén leì zhě ] misanthrope |
⇒ 可恶 | [ kě wù ] repulsive, vile, hateful, abominable |
⇒ 善恶 | [ shàn è ] good and evil, good versus evil |
⇒ 善有善报,恶有恶报 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ] virtue has its reward, evil its retribution |
⇒ 善有善报,恶有恶报 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ] virtue has its reward, evil its retribution |
⇒ 善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
⇒ 善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
⇒ 喜恶 | [ xǐ è ] likes and dislikes |
⇒ 女性厌恶 | [ nǚ xìng yàn wù ] misogyny |
⇒ 奸恶 | [ jiān è ] crafty and evil |
⇒ 好事不出门,恶事传千里 | [ haǒ shì bù chū mén è shì chuán qiān lǐ ] lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles, a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
⇒ 好恶 | [ haò wù ] lit. likes and dislikes, preferences, taste |
⇒ 好逸恶劳 | [ haò yì wù laó ] to love ease and comfort and hate work (idiom) |
⇒ 嫌恶 | [ xián wù ] to loathe, to abhor, hatred, revulsion |
⇒ 居心险恶 | [ jū xīn xiǎn è ] to have sinister motives |
⇒ 彰善瘅恶 | [ zhāng shàn dàn è ] to distinguish good and evil (idiom); to uphold virtue and condemn evil, to praise good and expose vice |
⇒ 从善如登,从恶如崩 | [ cóng shàn rú dēng cóng è rú bēng ] doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom) |
⇒ 怙恶不悛 | [ hù è bù quān ] to keep doing evil without a sense of repentance (idiom) |
⇒ 性恶论 | [ xìng è lùn ] "human nature is evil", theory advocated by Xunzi 荀子[Xun2 zi3] |
⇒ 恨恶 | [ hèn wù ] to despise |
⇒ 恶恶实实 | [ è è shí shí ] very fierce |
⇒ 恶有恶报 | [ è yoǔ è baò ] evil has its retribution (idiom); to suffer the consequences of one's bad deeds, sow the wind and reap the whirlwind (Hosea 8:7) |
⇒ 憎恶 | [ zēng è ] to hate evil, see also 憎惡|憎恶[zeng1 wu4] |
⇒ 憎恶 | [ zēng wù ] to loathe, to hate, to abhor, see also 憎惡|憎恶[zeng1 e4] |
⇒ 惩恶劝善 | [ chéng è quàn shàn ] see 懲惡揚善|惩恶扬善[cheng2 e4 yang2 shan4] |
⇒ 惩恶扬善 | [ chéng è yáng shàn ] to uphold virtue and condemn evil (idiom) |
⇒ 改恶向善 | [ gaǐ è xiàng shàn ] turn away from evil and follow virtue |
⇒ 星象恶曜 | [ xīng xiàng è yaò ] unlucky star (evil portent in astrology) |
⇒ 弃恶从善 | [ qì è cóng shàn ] to renounce evil and turn to virtue (idiom) |
⇒ 洋场恶少 | [ yáng chǎng è shaò ] city infested with foreign adventurers (esp. of Shanghai in pre-Liberation China) (idiom) |
⇒ 深恶痛绝 | [ shēn wù tòng jué ] to detest bitterly (idiom), implacable hatred, to abhor, anathema |
⇒ 无恶不作 | [ wú è bù zuò ] not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed |
⇒ 男性厌恶 | [ nán xìng yàn wù ] misandry |
⇒ 疾恶如仇 | [ jí wù rú choú ] to hate evil as one hates an enemy (idiom) |
⇒ 痛恶 | [ tòng wù ] to detest, to abhor |
⇒ 白胸苦恶鸟 | [ baí xiōng kǔ è ] (bird species of China) white-breasted waterhen (Amaurornis phoenicurus) |
⇒ 相恶 | [ xiāng è ] to hate one another |
⇒ 积恶 | [ jī è ] accumulated evil |
⇒ 积恶余殃 | [ jī è yú yāng ] Accumulated evil will be repaid in suffering (idiom). |
⇒ 穷凶极恶 | [ qióng xiōng jí è ] fiendish, black-hearted |
⇒ 穷山恶水 | [ qióng shān è shuǐ ] lit. barren hills and wild rivers (idiom), fig. inhospitable natural environment |
⇒ 红脚苦恶鸟 | [ hóng kǔ è ] (bird species of China) brown crake (Amaurornis akool) |
⇒ 罪大恶极 | [ zuì dà è jí ] guilty of terrible crimes (idiom), reprehensible |
⇒ 罪恶 | [ zuì è ] crime, evil, sin |
⇒ 罪恶感 | [ zuì è gǎn ] feeling of guilt |
⇒ 罪恶滔天 | [ zuì è taō tiān ] evil crimes fill heaven (idiom) |
⇒ 自食恶果 | [ zì shí è guǒ ] lit. to eat one's own bitter fruit (idiom), fig. to suffer the consequences of one's own actions, to stew in one's own juice |
⇒ 旧恶 | [ jiù è ] old wrong, past grievance, wickedness of former times |
⇒ 万恶 | [ wàn è ] everything that is evil |
⇒ 万恶之源 | [ wàn è zhī yuán ] the root of all evil |
⇒ 万恶滔天 | [ wàn è taō tiān ] so much evil that it reaches all the way to heaven (idiom) |
⇒ 贪婪是万恶之源 | [ tān lán shì wàn è zhī yuán ] Greed is the root of all evil. |
⇒ 避恶 | [ bì è ] to avoid evil |
⇒ 邪恶 | [ xié è ] sinister, vicious, wicked, evil |
⇒ 邪恶轴心 | [ xié è zhoú xīn ] the Axis of Evil |
⇒ 丑恶 | [ choǔ è ] ugly, repulsive |
⇒ 钱是万恶之源 | [ qián shì wàn è zhī yuán ] Money is the root of all evil. |
⇒ 除恶务尽 | [ chú è wù jìn ] to eradicate evil completely (idiom); thorough in rooting out wickedness |
⇒ 险恶 | [ xiǎn è ] dangerous, sinister, vicious |
⇒ 隐恶扬善 | [ yǐn è yáng shàn ] to praise the virtue of sb or sth while concealing their faults |
⇒ 面恶心善 | [ miàn è xīn shàn ] to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom) |
⇒ 鬼怕恶人 | [ guǐ pà è rén ] lit. ghosts are afraid of evil too, an evil person fears someone even more evil (idiom) |