| 我 |    [ wǒ  ]    I, me, my | 
| 我也是醉了 |    [ wǒ yě shì zuì le  ]    (Internet slang) I can't even..., Are you kidding me!, OMG! | 
| 我人 |    [ wǒ rén  ]    we | 
| 我們 |    [ wǒ men  ]    we, us, ourselves, our | 
| 我们 |    [ wǒ men  ]    we, us, ourselves, our | 
| 我勒個去 |    [ wǒ lè ge qù  ]    (slang) shoot!, crap! | 
| 我勒个去 |    [ wǒ lè ge qù  ]    (slang) shoot!, crap! | 
| 我去 |    [ wǒ qù  ]    (slang) dang!, shoot! | 
| 我司 |    [ wǒ sī  ]    our company (polite) | 
| 我國 |    [ wǒ guó  ]    our country, China | 
| 我国 |    [ wǒ guó  ]    our country, China | 
| 我操 |    [ wǒ caò  ]    (substitute for 我肏[wo3 cao4]) fuck, WTF | 
| 我方 |    [ wǒ fāng  ]    our side, we | 
| 我曹 |    [ wǒ caó  ]    (archaic) we, us, (Internet slang) (substitute for 我肏[wo3 cao4]) fuck, WTF | 
| 我的世界 |    [ wǒ de shì jiè  ]    Minecraft (video game) | 
| 我等 |    [ wǒ děng  ]    we, us (archaic) | 
| 我肏 |    [ wǒ caò  ]    (vulgar) fuck, WTF | 
| 我行我素 |    [ wǒ xíng wǒ sù  ]    to continue in one's own way (idiom) | 
| 我輩 |    [ wǒ beì  ]    (literary) we, us | 
| 我辈 |    [ wǒ beì  ]    (literary) we, us | 
| 我醉欲眠 |    [ wǒ zuì yù mián  ]    lit. I'm drunk and would like to sleep (idiom), (used to indicate one's sincere and straightforward nature) | 
| 我靠 |    [ wǒ kaò  ]    bosh!, crap!, see also 哇靠[wa1 kao4] | 
| ⇒ 三人行,則必有我師 |    [ sān rén xíng zé bì yoǔ wǒ shī  ]    If three walk together, one of them can teach me sth (Confucius) | 
| ⇒ 三人行,则必有我师 |    [ sān rén xíng zé bì yoǔ wǒ shī  ]    If three walk together, one of them can teach me sth (Confucius) | 
| ⇒ 三人行,必有我師 |    [ sān rén xíng bì yoǔ wǒ shī  ]    lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius), you have sth to learn from everyone | 
| ⇒ 三人行,必有我师 |    [ sān rén xíng bì yoǔ wǒ shī  ]    lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius), you have sth to learn from everyone | 
| ⇒ 人為刀俎,我為魚肉 |    [ rén weí daō zǔ wǒ weí yú roù  ]    lit. to be the meat on sb's chopping block (idiom), fig. to be at sb's mercy | 
| ⇒ 人为刀俎,我为鱼肉 |    [ rén weí daō zǔ wǒ weí yú roù  ]    lit. to be the meat on sb's chopping block (idiom), fig. to be at sb's mercy | 
| ⇒ 你情我願 |    [ nǐ qíng wǒ yuàn  ]    to both be willing, mutual consent | 
| ⇒ 你情我愿 |    [ nǐ qíng wǒ yuàn  ]    to both be willing, mutual consent | 
| ⇒ 你我 |    [ nǐ wǒ  ]    you and I, everyone, all of us (in society), we (people in general) | 
| ⇒ 你死我活 |    [ nǐ sǐ wǒ huó  ]    lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries, two parties cannot coexist | 
| ⇒ 你爭我奪 |    [ nǐ zhēng wǒ duó  ]    lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter, fierce rivalry, tug-of-war | 
| ⇒ 你争我夺 |    [ nǐ zhēng wǒ duó  ]    lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter, fierce rivalry, tug-of-war | 
| ⇒ 你走你的陽關道,我過我的獨木橋 |    [ nǐ zoǔ nǐ de yáng guān daò wǒ guò wǒ de dú mù  ]    lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom), fig. you go your way, I'll go mine, you do it your way, I'll do it mine | 
| ⇒ 你走你的陽關道,我過我的獨木橋 |    [ nǐ zoǔ nǐ de yáng guān daò wǒ guò wǒ de dú mù  ]    lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom), fig. you go your way, I'll go mine, you do it your way, I'll do it mine | 
| ⇒ 你走你的阳关道,我过我的独木桥 |    [ nǐ zoǔ nǐ de yáng guān daò wǒ guò wǒ de dú mù  ]    lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom), fig. you go your way, I'll go mine, you do it your way, I'll do it mine | 
| ⇒ 你走你的阳关道,我过我的独木桥 |    [ nǐ zoǔ nǐ de yáng guān daò wǒ guò wǒ de dú mù  ]    lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom), fig. you go your way, I'll go mine, you do it your way, I'll do it mine | 
| ⇒ 你追我趕 |    [ nǐ zhuī wǒ gǎn  ]    friendly one-upmanship, to try to emulate | 
| ⇒ 你追我赶 |    [ nǐ zhuī wǒ gǎn  ]    friendly one-upmanship, to try to emulate | 
| ⇒ 依我來看 |    [ yī wǒ laí kàn  ]    as I see it, in my opinion | 
| ⇒ 依我来看 |    [ yī wǒ laí kàn  ]    as I see it, in my opinion | 
| ⇒ 依我看 |    [ yī wǒ kàn  ]    in my opinion | 
| ⇒ 依然故我 |    [ yī rán gù wǒ  ]    to be one's old self (idiom), to be unchanged, (derog.) to be stuck in one's ways | 
| ⇒ 勿忘我 |    [ wù wàng wǒ  ]    forget-me-not, genus Myosotis (botany) | 
| ⇒ 包在我身上 |    [ baō zaì wǒ shēn shang  ]    leave it to me (idiom), I'll take care of it | 
| ⇒ 卿卿我我 |    [ qīng qīng wǒ wǒ  ]    to bill and coo (idiom), to whisper sweet nothings to one another, to be very much in love | 
| ⇒ 卿卿我我 |    [ qīng qīng wǒ wǒ  ]    to bill and coo (idiom), to whisper sweet nothings to one another, to be very much in love | 
| ⇒ 在我看 |    [ zaì wǒ kàn  ]    in my opinion, in my view | 
| ⇒ 在我看來 |    [ zaì wǒ kàn laí  ]    in my opinion | 
| ⇒ 在我看来 |    [ zaì wǒ kàn laí  ]    in my opinion | 
| ⇒ 大我 |    [ dà wǒ  ]    the collective, the whole, (Buddhism) the greater self | 
| ⇒ 如是我聞 |    [ rú shì wǒ wén  ]    so I have heard (idiom), the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism) | 
| ⇒ 如是我闻 |    [ rú shì wǒ wén  ]    so I have heard (idiom), the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism) | 
| ⇒ 對我來說 |    [ duì wǒ laí shuō  ]    as far as I'm concerned | 
| ⇒ 对我来说 |    [ duì wǒ laí shuō  ]    as far as I'm concerned | 
| ⇒ 小我 |    [ wǒ  ]    the self, the individual | 
| ⇒ 忘我 |    [ wàng wǒ  ]    selflessness, altruism | 
| ⇒ 我行我素 |    [ wǒ xíng wǒ sù  ]    to continue in one's own way (idiom) | 
| ⇒ 據我所知 |    [ jù wǒ suǒ zhī  ]    as far as I know, to the best of my knowledge | 
| ⇒ 据我所知 |    [ jù wǒ suǒ zhī  ]    as far as I know, to the best of my knowledge | 
| ⇒ 據我看 |    [ jù wǒ kàn  ]    in my view, in my opinion, from what I can see | 
| ⇒ 据我看 |    [ jù wǒ kàn  ]    in my view, in my opinion, from what I can see | 
| ⇒ 故我 |    [ gù wǒ  ]    one's old self, one's original self, what one has always been | 
| ⇒ 敵我 |    [ dí wǒ  ]    the enemy and us | 
| ⇒ 敌我 |    [ dí wǒ  ]    the enemy and us | 
| ⇒ 敵我矛盾 |    [ dí wǒ maó dùn  ]    contradictions between ourselves and the enemy, Either you are for us or against us. | 
| ⇒ 敌我矛盾 |    [ dí wǒ maó dùn  ]    contradictions between ourselves and the enemy, Either you are for us or against us. | 
| ⇒ 敵眾我寡 |    [ dí zhòng wǒ guǎ  ]    multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius), heavily outnumbered, beaten by the weight of numbers | 
| ⇒ 敌众我寡 |    [ dí zhòng wǒ guǎ  ]    multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius), heavily outnumbered, beaten by the weight of numbers | 
| ⇒ 時不我待 |    [ shí bù wǒ daì  ]    time and tide wait for no man (idiom) | 
| ⇒ 时不我待 |    [ shí bù wǒ daì  ]    time and tide wait for no man (idiom) | 
| ⇒ 本我 |    [ běn wǒ  ]    id, the self | 
| ⇒ 歲不我與 |    [ suì bù wǒ yǔ  ]    Time and tide wait for no man (idiom) | 
| ⇒ 岁不我与 |    [ suì bù wǒ yǔ  ]    Time and tide wait for no man (idiom) | 
| ⇒ 無我 |    [ wú wǒ  ]    anatta (Buddhist concept of "non-self") | 
| ⇒ 无我 |    [ wú wǒ  ]    anatta (Buddhist concept of "non-self") | 
| ⇒ 爾虞我詐 |    [ ěr yú wǒ zhà  ]    lit. you hoodwink me and I cheat you (idiom), fig. each tries to outwit the other, deceit and treachery | 
| ⇒ 尔虞我诈 |    [ ěr yú wǒ zhà  ]    lit. you hoodwink me and I cheat you (idiom), fig. each tries to outwit the other, deceit and treachery | 
| ⇒ 自我 |    [ zì wǒ  ]    self-, ego (psychology) | 
| ⇒ 自我介紹 |    [ zì wǒ jiè shaò  ]    self-introduction, to introduce oneself | 
| ⇒ 自我介绍 |    [ zì wǒ jiè shaò  ]    self-introduction, to introduce oneself | 
| ⇒ 自我催眠 |    [ zì wǒ cuī mián  ]    self-hypnotism | 
| ⇒ 自我吹噓 |    [ zì wǒ chuī xū  ]    to blow one's own horn (idiom) | 
| ⇒ 自我吹嘘 |    [ zì wǒ chuī xū  ]    to blow one's own horn (idiom) | 
| ⇒ 自我安慰 |    [ zì wǒ ān weì  ]    to comfort oneself, to console oneself, to reassure oneself | 
| ⇒ 自我實現 |    [ zì wǒ shí xiàn  ]    self-actualization (psychology), self-realization | 
| ⇒ 自我实现 |    [ zì wǒ shí xiàn  ]    self-actualization (psychology), self-realization | 
| ⇒ 自我意識 |    [ zì wǒ yì shí  ]    self-awareness | 
| ⇒ 自我意识 |    [ zì wǒ yì shí  ]    self-awareness | 
| ⇒ 自我批評 |    [ zì wǒ pī píng  ]    self-criticism | 
| ⇒ 自我批评 |    [ zì wǒ pī píng  ]    self-criticism | 
| ⇒ 自我的人 |    [ zì wǒ de rén  ]    (my, your) own person, (to assert) one's own personality | 
| ⇒ 自我解嘲 |    [ zì wǒ jiě chaó  ]    to refer to one's foibles or failings with self-deprecating humor | 
| ⇒ 自我防衛 |    [ zì wǒ fáng weì  ]    self-defense | 
| ⇒ 自我防卫 |    [ zì wǒ fáng weì  ]    self-defense | 
| ⇒ 自我陶醉 |    [ zì wǒ taó zuì  ]    self-satisfied, self-imbued, narcissistic | 
| ⇒ 貢高我慢 |    [ gòng gaō wǒ màn  ]    haughty and arrogant | 
| ⇒ 贡高我慢 |    [ gòng gaō wǒ màn  ]    haughty and arrogant | 
| ⇒ 超我 |    [ chaō wǒ  ]    superego | 
| ⇒ 順我者昌逆我者亡 |    [ shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng  ]    submit to me and prosper, or oppose me and perish | 
| ⇒ 順我者昌逆我者亡 |    [ shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng  ]    submit to me and prosper, or oppose me and perish | 
| ⇒ 顺我者昌逆我者亡 |    [ shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng  ]    submit to me and prosper, or oppose me and perish | 
| ⇒ 顺我者昌逆我者亡 |    [ shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng  ]    submit to me and prosper, or oppose me and perish |