来 | [ laí ] to come, to arrive, to come round, ever since, next |
来M; | [ laí ] (coll.) (of women) to get one's period |
来不及 | [ laí bu jí ] there's not enough time (to do sth), it's too late (to do sth) |
来不得 | [ laí bu dé ] cannot allow (to be present), cannot admit |
来世 | [ laí shì ] afterlife, next life |
来信 | [ laí xìn ] incoming letter, to send us a letter |
来函 | [ laí hán ] incoming letter, letter from afar, same as 來信|来信[lai2 xin4] |
来到 | [ laí daò ] to come, to arrive |
来劲 | [ laí jìn ] (dialect) to be full of zeal, high-spirited, exhilarating, to stir sb up |
来势 | [ laí shì ] momentum of sth approaching |
来去无踪 | [ laí qù wú zōng ] come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace |
来回 | [ laí huí ] to make a round trip, return journey, back and forth, to and fro, repeatedly |
来回来去 | [ laí huí laí qù ] repeatedly, back and forth again and again |
来回来去地 | [ laí huí laí qù de ] backwards and forwards |
来安 | [ laí ān ] Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chu2 zhou1], Anhui |
来安县 | [ laí ān xiàn ] Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chu2 zhou1], Anhui |
来客 | [ laí kè ] guest |
来年 | [ laí nián ] next year, the coming year |
来往 | [ laí wǎng ] to come and go, to have dealings with, to be in relation with |
来得 | [ laí de ] to emerge (from a comparison), to come out as, to be competent or equal to |
来得及 | [ laí de jí ] there's still time, able to do sth in time |
来得容易,去得快 | [ laí de róng yì qù de ] Easy come, easy go. (idiom) |
来得早不如来得巧 | [ laí de zaǒ bù rú laí de ] arriving early can't beat coming at the right time, perfect timing |
来复枪 | [ laí fù qiāng ] rifle (loanword), also written 來福槍|来福枪 |
来复线 | [ laí fù xiàn ] rifling (spiral lines on inside of gun barrel imparting spin to the bullet) |
来意 | [ laí yì ] one's purpose in coming |
来文 | [ laí wén ] received document, sent document |
来日 | [ laí rì ] future days, (literary) the next day, (old) past days |
来日方长 | [ laí rì fāng cháng ] the future is long (idiom); there will be ample time for that later, We'll cross that bridge when we get there |
来朝 | [ laí zhaō ] (literary) tomorrow (morning) |
来历 | [ laí lì ] history, antecedents, origin |
来历不明 | [ laí lì bù míng ] of unknown origin |
来港 | [ laí gǎng ] to come to Hong Kong |
来源 | [ laí yuán ] source (of information etc), origin |
来源于 | [ laí yuán yú ] to originate in |
来潮 | [ laí chaó ] (of water) to rise, rising tide, (of women) to get one's period |
来火 | [ laí huǒ ] to get angry |
来火儿 | [ laí huǒ ] to get angry |
来无影,去无踪 | [ laí wú yǐng qù wú zōng ] lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace |
来犯 | [ laí fàn ] to invade one's territory |
来生 | [ laí shēng ] next life |
来由 | [ laí yoú ] reason, cause |
来看 | [ laí kàn ] to come and see, to see a topic from a certain point of view |
来硬的 | [ laí yìng de ] to get tough, to use force |
来示 | [ laí shì ] (polite) your letter |
来神 | [ laí shén ] to become spirited |
来福枪 | [ laí fú qiāng ] rifle (loanword), also written 來復槍|来复枪 |
来福线 | [ laí fú xiàn ] rifling (helical grooves inside the barrel of a gun) |
来义 | [ laí yì ] Laiyi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
来义乡 | [ laí yì xiāng ] Laii township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
来者不善,善者不来 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
来者不拒 | [ laí zhě bù jù ] to refuse nobody (idiom), all comers welcome |
来而不往非礼也 | [ laí ér bù wǎng feī lǐ yě ] not to reciprocate is against etiquette (classical), to respond in kind |
来临 | [ laí lín ] to approach, to come closer |
来自 | [ laí zì ] to come from (a place), From: (in email header) |
来台 | [ laí taí ] to visit Taiwan (esp. from PRC) |
来华 | [ laí huá ] to come to China |
来着 | [ laí zhe ] auxiliary showing sth happened in the past |
来苏糖 | [ laí sū táng ] lyxose (type of sugar) |
来袭 | [ laí xí ] to invade, (of a storm etc) to strike, to hit |
来访 | [ laí fǎng ] to pay a visit |
来访者 | [ laí fǎng zhě ] visitor, (psychological counseling) client |
来讲 | [ laí jiǎng ] as to, considering, for |
来宾 | [ laí bīn ] Laibin prefecture-level city in Guangxi |
来宾 | [ laí bīn ] guest, visitor |
来宾市 | [ laí bīn shì ] Laibin prefecture-level city in Guangxi |
来路 | [ laí lù ] incoming road, origin, past history |
来路不明 | [ laí lù bù míng ] unidentified origin, no-one knows where it comes from, of dubious background |
来踪去迹 | [ laí zōng qù jì ] the traces of a person's movements, (fig.) sb's history, the ins and out of a matter |
来电 | [ laí diàn ] incoming telephone call (or telegram), to phone in, to send in a telegram, to have an instant attraction to sb, to come back (of electricity, after an outage) |
来电答铃 | [ laí diàn dá líng ] (Tw) ringback tone (heard by the originator of a telephone call) |
来电显示 | [ laí diàn xiǎn shì ] caller ID |
来项 | [ laí xiang ] income |
来头 | [ laí toú ] cause, reason, interest, influence |
来凤 | [ laí fèng ] Laifeng County in Enshi Tujia and Miao Autonomous Prefecture 恩施土家族苗族自治州[En1 shi1 Tu3 jia1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Hubei |
来凤县 | [ laí fèng xiàn ] Laifeng County in Enshi Tujia and Miao Autonomous Prefecture 恩施土家族苗族自治州[En1 shi1 Tu3 jia1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Hubei |
来鸿 | [ laí hóng ] incoming letter (literary) |
来鸿去燕 | [ laí hóng qù yàn ] lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move |
来龙去脉 | [ laí lóng qù maì ] the rise and fall of the terrain (idiom), (fig.) the whole sequence of events, causes and effects |
⇒ 一来 | [ yī laí ] firstly, ... |
⇒ 一来二去 | [ yī laí èr qù ] gradually, little by little, in the course of time |
⇒ 一直以来 | [ yī zhí yǐ laí ] in the past always, for a long time now, until now |
⇒ 一般来说 | [ yī bān laí shuō ] generally speaking |
⇒ 一般来讲 | [ yī bān laí jiǎng ] generally speaking |
⇒ 一般说来 | [ yī bān shuō laí ] generally speaking, in general |
⇒ 一觉醒来 | [ yī xǐng laí ] to wake up from a sleep |
⇒ 一路来 | [ yī lù laí ] all the way, all along, since the start |
⇒ 上来 | [ shàng laí ] to come up, to approach, (verb complement indicating success) |
⇒ 下不来 | [ xià bù laí ] awkward, embarrassed, cannot be accomplished |
⇒ 下不来台 | [ xià bù laí taí ] to be put on the spot, to find oneself in an awkward situation |
⇒ 下来 | [ xià lai ] to come down, (completed action marker), (after verb of motion, indicates motion down and towards us, also fig.), (indicates continuation from the past towards us), to be harvested (of crops), to be over (of a period of time), to go among the masses (said of leaders) |
⇒ 不来梅 | [ bù laí meí ] Bremen (city) |
⇒ 不来梅港 | [ bù laí meí gǎng ] Bremerhaven, German port |
⇒ 不请自来 | [ bù qǐng zì laí ] to turn up without being invited, unsolicited |
⇒ 乱来 | [ luàn laí ] to act recklessly, to mess around |
⇒ 二来 | [ èr laí ] secondly, ... |
⇒ 人来疯 | [ rén laí fēng ] to get hyped up in front of an audience, (of children) to play up in front of guests |
⇒ 什么风把你吹来的 | [ shén me fēng bǎ nǐ chuī laí de ] What brings you here? (idiom) |
⇒ 仙客来 | [ xiān kè laí ] cyclamen (loanword) |
⇒ 以来 | [ yǐ laí ] since (a previous event) |
⇒ 来回来去 | [ laí huí laí qù ] repeatedly, back and forth again and again |
⇒ 来回来去地 | [ laí huí laí qù de ] backwards and forwards |
⇒ 来得早不如来得巧 | [ laí de zaǒ bù rú laí de ] arriving early can't beat coming at the right time, perfect timing |
⇒ 来者不善,善者不来 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 依我来看 | [ yī wǒ laí kàn ] as I see it, in my opinion |
⇒ 停下来 | [ tíng xià laí ] to stop |
⇒ 传来 | [ chuán laí ] (of a sound) to come through, to be heard, (of news) to arrive |
⇒ 倾巢来犯 | [ qīng chaó laí fàn ] to turn out in force ready to attack (idiom) |
⇒ 元来 | [ yuán laí ] variant of 原來|原来[yuan2 lai2] |
⇒ 先来后到 | [ xiān laí hoù daò ] in order of arrival, first come, first served |
⇒ 全世界无产者联合起来 | [ quán shì jiè wú chǎn zhě lián hé qǐ lai ] Proletarier aller Länder, vereinigt euch!, Workers of the world, unite! |
⇒ 两国相争,不斩来使 | [ liǎng guó xiāng zhēng bù zhǎn laí shǐ ] when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom) |
⇒ 兵来将挡,水来土掩 | [ bīng laí jiàng dǎng shuǐ laí tǔ yǎn ] counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action, to adopt measures appropriate to the actual situation |
⇒ 兵来将挡,水来土掩 | [ bīng laí jiàng dǎng shuǐ laí tǔ yǎn ] counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action, to adopt measures appropriate to the actual situation |
⇒ 兵来将敌,水来土堰 | [ bīng laí jiàng dí shuǐ laí tǔ yàn ] counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action, to adopt measures appropriate to the actual situation |
⇒ 兵来将敌,水来土堰 | [ bīng laí jiàng dí shuǐ laí tǔ yàn ] counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action, to adopt measures appropriate to the actual situation |
⇒ 其来有自 | [ qí laí yoǔ zì ] there is a reason for it, (of sth) not incidental |
⇒ 出来 | [ chū laí ] to come out, to appear, to arise |
⇒ 出来 | [ chu lai ] (after a verb, indicates coming out, completion of an action, or ability to discern or detect) |
⇒ 出来混迟早要还的 | [ chū laí hùn chí zaǒ yaò huán de ] if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it |
⇒ 划不来 | [ huá bu laí ] not worth it |
⇒ 划得来 | [ huá de laí ] worth it, it pays to |
⇒ 初来乍到 | [ chū laí zhà daò ] to be a newcomer, just off the boat |
⇒ 别来无恙 | [ bié laí wú yàng ] (literary) I trust you have been well since we last met |
⇒ 到来 | [ daò laí ] to arrive, arrival, advent |
⇒ 到头来 | [ daò toú laí ] in the end, finally, as a result |
⇒ 前不见古人,后不见来者 | [ qián bù jiàn gǔ rén hoù bù jiàn laí zhě ] unique, unprecedented (idiom) |
⇒ 前来 | [ qián laí ] to come (formal), before, previously |
⇒ 前无古人,后无来者 | [ qián wú gǔ rén hoù wú laí zhě ] there has never been and never will be another person like this (idiom), never done before and unlikely to be matched in the future, peerless |
⇒ 加来海峡 | [ jiā laí haǐ xiá ] Strait of Calais in the English channel, Strait of Dover, Pas-de-Calais, département of France |
⇒ 北卡罗来纳 | [ beǐ kǎ luó laí nà ] North Carolina, US state |
⇒ 北卡罗来纳州 | [ beǐ kǎ luó laí nà zhoū ] North Carolina, US state |
⇒ 南卡罗来纳 | [ nán kǎ luó laí nà ] South Carolina, US state |
⇒ 南卡罗来纳州 | [ nán kǎ luó laí nà zhoū ] South Carolina, US state |
⇒ 即将来临 | [ jí jiāng laí lín ] imminent |
⇒ 卷土重来 | [ juǎn tǔ chóng laí ] lit. to return in a swirl of dust (idiom), fig. to regroup and come back even stronger, to make a comeback |
⇒ 原来 | [ yuán laí ] original, former, originally, formerly, at first, so, actually, as it turns out |
⇒ 又来了 | [ yoù laí le ] Here we go again. |
⇒ 反过来 | [ fǎn guo laí ] conversely, in reverse order, in an opposite direction |
⇒ 反过来说 | [ fǎn guò laí shuō ] on the other hand |
⇒ 古来 | [ gǔ laí ] since ancient times, it has ever been the case that, see also 自古以來|自古以来[zi4 gu3 yi3 lai2] |
⇒ 古往今来 | [ gǔ wǎng jīn laí ] since ancient times, since times immemorial |
⇒ 吃不来 | [ chī bu laí ] to be unaccustomed to certain food, to not be keen on certain food |
⇒ 合不来 | [ hé bù laí ] unable to get along together, incompatible |
⇒ 合得来 | [ hé de laí ] to get along well, compatible, also written 和得來|和得来[he2 de5 lai2] |
⇒ 向来 | [ xiàng laí ] always (previously) |
⇒ 否极泰来 | [ pǐ jí taì laí ] extreme sorrow turns to joy (idiom) |
⇒ 周恩来 | [ zhoū ēn laí ] Zhou Enlai (1898-1976), Chinese communist leader, prime minister 1949-1976 |
⇒ 呼之即来 | [ hū zhī jí laí ] to come when called (idiom); ready and compliant, always at sb's beck and call |
⇒ 呼之即来,挥之即去 | [ hū zhī jí laí huī zhī jí qù ] to come when called (idiom); ready and compliant, always at sb's beck and call |
⇒ 呼来喝去 | [ hū laí hè qù ] to call to come and shout to go (idiom); to yell orders, always bossing people around |
⇒ 和得来 | [ hé de laí ] to get along well, compatible, also written 合得來|合得来[he2 de5 lai2] |
⇒ 哭得死去活来 | [ kū de sǐ qù huó laí ] to cry one's heart out |
⇒ 喘不过气来 | [ chuǎn bu guò qì laí ] to be unable to breathe |
⇒ 喜来登 | [ xǐ laí dēng ] Sheraton (hotel chain) |
⇒ 严格来说 | [ yán gé laí shuō ] strictly speaking |
⇒ 严格来讲 | [ yán gé laí jiǎng ] strictly speaking |
⇒ 回来 | [ huí lai ] to return, to come back |
⇒ 在来米 | [ zaì laí mǐ ] long-grained non-glutinous rice (Tw) |
⇒ 在我看来 | [ zaì wǒ kàn laí ] in my opinion |
⇒ 外来 | [ waì laí ] external, foreign, outside |
⇒ 外来人 | [ waì laí rén ] foreigner |
⇒ 外来成语 | [ waì laí chéng yǔ ] loan idiom |
⇒ 外来投资 | [ waì laí toú zī ] foreign investment |
⇒ 外来物种 | [ waì laí wù zhǒng ] an introduced species |
⇒ 外来词 | [ waì laí cí ] loanword |
⇒ 外来语 | [ waì laí yǔ ] loanword |
⇒ 外来货 | [ waì laí huò ] imported product |
⇒ 多年来 | [ duō nián laí ] for the past many years |
⇒ 夜来香 | [ yè laí xiāng ] tuberose, Cestrum nocturnum, see also 夜香木 |
⇒ 大日如来 | [ dà rì rú laí ] Vairocana, Buddha of supreme enlightenment |
⇒ 大限到来 | [ dà xiàn daò laí ] to die, one's allocated lifespan is accomplished |
⇒ 天外来客 | [ tiān waì laí kè ] visitors from outer space |
⇒ 太阳从西边出来 | [ taì yáng cóng xī biān chū laí ] lit. the sun rises in the west (idiom), fig. hell freezes over, pigs can fly |
⇒ 好起来 | [ haǒ qǐ lai ] to get better, to improve, to get well |
⇒ 如来 | [ rú laí ] tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: thus gone, having been Brahman, gone to the absolute etc) |
⇒ 姗姗来迟 | [ shān shān laí chí ] to be late, to arrive slowly, to be slow in the coming |
⇒ 宝丽来 | [ baǒ lì laí ] Polaroid |
⇒ 将来 | [ jiāng laí ] in the future, future, the future, CL:個|个[ge4] |
⇒ 寻来范畴 | [ xún laí fàn choú ] (math.) derived category |
⇒ 对我来说 | [ duì wǒ laí shuō ] as far as I'm concerned |
⇒ 少来 | [ shaǒ laí ] refrain (from doing sth), (coll.) Come on!, Give me a break!, Save it! |
⇒ 少年夫妻老来伴 | [ shaò nián fū qī laǒ laí bàn ] husband and wife in youth, companions in old age |
⇒ 希伯来 | [ xī bó laí ] Hebrew |
⇒ 希伯来人 | [ xī bó laí rén ] Hebrew person, Israelite, Jew |
⇒ 希伯来书 | [ xī bó laí shū ] Epistle of St Paul to the Hebrews |
⇒ 希伯来语 | [ xī bó laí yǔ ] Hebrew language |
⇒ 带来 | [ daì laí ] to bring, to bring about, to produce |
⇒ 常来常往 | [ cháng laí cháng wǎng ] to visit frequently, to have frequent dealings (with), to see each other often |
⇒ 年来 | [ nián laí ] this past year, over the last years |
⇒ 几天来 | [ jǐ tiān laí ] for the past few days |
⇒ 几年来 | [ jǐ nián laí ] for the past several years |
⇒ 往来 | [ wǎng laí ] dealings, contacts, to go back and forth |
⇒ 往来帐户 | [ wǎng laí zhàng hù ] current account (in bank) |
⇒ 后来 | [ hoù laí ] afterwards, later |
⇒ 后来居上 | [ hoù laí jū shàng ] lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the older generation, the pupil surpasses the master |
⇒ 得来速 | [ dé laí sù ] drive-thru (loanword) |
⇒ 从来 | [ cóng laí ] always, at all times, never (if used in negative sentence) |
⇒ 从来不 | [ cóng laí bù ] never |
⇒ 从来没 | [ cóng laí meí ] have never, has never |
⇒ 从来没有 | [ cóng laí meí yoǔ ] have never, never before |
⇒ 从实招来 | [ cóng shí zhaō laí ] to own up to the facts |
⇒ 心血来潮 | [ xīn xuè laí chaó ] to be prompted by a sudden impulse, carried away by a whim, to have a brainstorm |
⇒ 忙不过来 | [ máng bù guò laí ] to have more work than one can deal with, to have one's hands full |
⇒ 惠来 | [ huì laí ] Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong |
⇒ 惠来县 | [ huì laí xiàn ] Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong |
⇒ 想来 | [ xiǎng laí ] it may be assumed that |
⇒ 想起来 | [ xiǎng qi lai ] to remember, to recall |
⇒ 愈来愈 | [ yù laí yù ] more and more |
⇒ 爱得死去活来 | [ aì de sǐ qù huó laí ] to be madly in love |
⇒ 慕名而来 | [ mù míng ér laí ] to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a famous location |
⇒ 慢慢来 | [ màn màn laí ] take your time, take it easy |
⇒ 怀来 | [ laí ] Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhang1 jia1 kou3], Hebei |
⇒ 怀来县 | [ laí xiàn ] Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhang1 jia1 kou3], Hebei |
⇒ 手到拈来 | [ shoǔ daò niān laí ] lit. to stretch a hand and grab it (idiom), fig. easy to do |
⇒ 手到擒来 | [ shoǔ daò qín laí ] stretch a hand and grab it (idiom); very easy |
⇒ 打来回 | [ dǎ laí huí ] to make a round trip, a return journey |
⇒ 拉不出屎来怨茅房 | [ lā bù chū shǐ laí yuàn maó fáng ] lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom), fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings |
⇒ 招来 | [ zhaō laí ] to attract, to incur |
⇒ 拼起来 | [ pīn qi lai ] to put together |
⇒ 拿来 | [ ná laí ] to bring, to fetch, to get |
⇒ 拿来主义 | [ ná laí zhǔ yì ] the attitude of mechanically borrowing (ideas etc) |
⇒ 捎来 | [ shaō laí ] to bring sth to sb (news etc) |
⇒ 接下来 | [ jiē xià laí ] to accept, to take, next, following |
⇒ 接踵而来 | [ jiē zhǒng ér laí ] to come one after the other |
⇒ 推来推去 | [ tuī laí tuī qù ] (idiom) to rudely push and pull others, (idiom) to evade responsibility and push it to others |
⇒ 换来换 | [ huàn laí huàn ] to repeatedly exchange |
⇒ 扑面而来 | [ pū miàn ér laí ] lit. sth hits one in the face, directly in one's face, sth assaults the senses, blatant (advertising), eye-catching, (a smell) assaults the nostrils |
⇒ 挤来挤去 | [ jǐ laí jǐ qù ] to mill about, to jostle |
⇒ 放马过来 | [ fàng mǎ guò laí ] bring it on!, give me all you got! |
⇒ 数不过来 | [ shǔ bù guò laí ] can't manage to count, too many to count |
⇒ 数来宝 | [ shǔ laí baǒ ] folk theater consisting of recitation accompanied by clapper board rhythm |
⇒ 新来乍到 | [ xīn laí zhà daò ] newly arrived (idiom) |
⇒ 既来之,则安之 | [ jì laí zhī zé ān zhī ] Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy., Since this is so, we should accept it., Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth., If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it. |
⇒ 日来 | [ rì laí ] in the past few days, lately |
⇒ 早来 | [ zaǒ laí ] to come early, already, early |
⇒ 是骡子是马,拉出来遛遛 | [ shì luó zi shì mǎ lā chū lai liù liu ] see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] |
⇒ 是骡子是马,牵出来遛遛 | [ shì luó zi shì mǎ qiān chū lai liù liu ] lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom), fig. the proof of the pudding is in the eating, to show what one is made of |
⇒ 时不再来 | [ shí bù zaì laí ] Time that has passed will never come back. (idiom) |
⇒ 时来运转 | [ shí laí yùn zhuǎn ] the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break, things change for the better |
⇒ 有备而来 | [ yoǔ beì ér laí ] to come prepared |
⇒ 有史以来 | [ yoǔ shǐ yǐ laí ] since the beginning of history |
⇒ 有生以来 | [ yoǔ shēng yǐ laí ] since birth, for one's whole life |
⇒ 未来 | [ weì laí ] future, tomorrow, CL:個|个[ge4], approaching, coming, pending |
⇒ 未来主义 | [ weì laí zhǔ yì ] Futurism (artistic and social movement of the 20th century) |
⇒ 未来学 | [ weì laí xué ] future studies |
⇒ 未来式 | [ weì laí shì ] future tense |
⇒ 未来业绩 | [ weì laí yè jì ] future yield (of investment) |
⇒ 未来派 | [ weì laí paì ] Futurism (artistic and social movement of the 20th century) |
⇒ 本来 | [ běn laí ] original, originally, at first, it goes without saying, of course |
⇒ 本来面目 | [ běn laí miàn mù ] true colors, true features |
⇒ 林来疯 | [ lín laí fēng ] Linsanity, craze over Jeremy Lin 林書豪|林书豪[Lin2 Shu1 hao2] |
⇒ 机不可失,失不再来 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 机不可失,时不再来 | [ jī bù kě shī shí bù zaì laí ] Opportunity knocks but once. (idiom) |
⇒ 机会带来成功 | [ jī huì daì laí chéng gōng ] Opportunity brings success. (idiom) |
⇒ 历来 | [ lì laí ] always, throughout (a period of time), (of) all-time |
⇒ 历来最低点 | [ lì laí zuì dī diǎn ] all time low (point) |
⇒ 归来 | [ guī laí ] to return, to come back |
⇒ 死去活来 | [ sǐ qù huó laí ] to hover between life and death (idiom), to suffer terribly, within an inch of one's life |
⇒ 毁来性 | [ huǐ laí xìng ] destructive, crushing (defeat) |
⇒ 比来 | [ bǐ laí ] lately, recently |
⇒ 没来由 | [ meí laí yoú ] without any reason, for no reason |
⇒ 波来古 | [ bō laí gǔ ] Pleiku, Vietnam |
⇒ 泰来 | [ taì laí ] Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qi2 qi2 ha1 er3], Heilongjiang |
⇒ 泰来县 | [ taì laí xiàn ] Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qi2 qi2 ha1 er3], Heilongjiang |
⇒ 消息来源 | [ xi laí yuán ] web feed, news feed, syndicated feed |
⇒ 乌来 | [ wū laí ] Wulai township in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan |
⇒ 乌来乡 | [ wū laí xiāng ] Wulai township in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan |
⇒ 熙来攘往 | [ xī laí rǎng wǎng ] a place buzzing with activity (idiom) |
⇒ 尔来 | [ ěr laí ] recently, until now, up to the present, lately, also written 邇來|迩来 |
⇒ 特来 | [ tè laí ] to come with a specific purpose in mind |
⇒ 独来独往 | [ dú laí dú wǎng ] coming and going alone (idiom); a lone operator, keeping to oneself, unsociable, maverick |
⇒ 生来 | [ shēng laí ] from birth, by one's nature |
⇒ 用来 | [ yòng laí ] to be used for |
⇒ 由来 | [ yoú laí ] origin |
⇒ 由此看来 | [ yoú cǐ kàn laí ] thereby, judging from this |
⇒ 病来如山倒,病去如抽丝 | [ bìng laí rú shān daǒ bìng qù rú choū sī ] sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom); expect to convalesce slowly |
⇒ 登出来 | [ dēng chū laí ] to publish, to appear (in print) |
⇒ 直来直去 | [ zhí laí zhí qù ] going directly (without detour), (fig.) direct, straightforward (in one's manner or speech) |
⇒ 直来直往 | [ zhí laí zhí wǎng ] blunt, outspoken |
⇒ 眉来眼去 | [ meí laí yǎn qù ] lit. eyes and eyebrows come and go (idiom); to make eyes, to exchange flirting glances with sb |
⇒ 看来 | [ kàn lai ] apparently, it seems that |
⇒ 看起来 | [ kàn qǐ lai ] seemingly, apparently, looks as if, appear to be, gives the impression that, seems on the face of it to be |
⇒ 真金不怕火来烧 | [ zhēn jīn bù pà huǒ laí shaō ] see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4] |
⇒ 硬来 | [ yìng laí ] to use force |
⇒ 礼尚往来 | [ lǐ shàng wǎng laí ] lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom), fig. to return politeness for politeness |
⇒ 空穴来风 | [ kōng xué laí fēng ] lit. wind from an empty cave (idiom), fig. unfounded (story), baseless (claim) |
⇒ 空穴来风未必无因 | [ kòng xué laí fēng weì bì wú yīn ] wind does not come from an empty cave without reason, there's no smoke without fire (idiom) |
⇒ 突如其来 | [ tū rú qí laí ] to arise abruptly, to arrive suddenly, happening suddenly |
⇒ 站起来 | [ zhàn qǐ lai ] to stand up |
⇒ 算起来 | [ suàn qǐ laí ] to calculate, to estimate, in total, all told, (fig.) if you think about it |
⇒ 纷至沓来 | [ fēn zhì tà laí ] to come thick and fast (idiom) |
⇒ 素来 | [ sù laí ] consistently, always (in the past and now) |
⇒ 总的来说 | [ zǒng de laí shuō ] generally speaking, to sum up, in summary, in short |
⇒ 绕来绕去 | [ raò laí raò qù ] meandering and circuitous (idiom); to go around in circles and never get anywhere |
⇒ 继往开来 | [ jì wǎng kaī laí ] to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition, forming a bridge between earlier and later stages |
⇒ 翻来覆去 | [ fān laí fù qù ] to toss and turn (sleeplessly), again and again |
⇒ 翻过来 | [ fān guò laí ] to overturn, to turn upside down |
⇒ 老来俏 | [ laǒ laí ] old person who dresses up as teenager, mutton dressed as lamb |
⇒ 老来少 | [ laǒ laí shaò ] old but young at heart |
⇒ 听来 | [ tīng laí ] to sound (old, foreign, exciting, right etc), to ring (true), to sound as if (i.e. to give the listener an impression), to hear from somewhere |
⇒ 听起来 | [ tīng qi lai ] to sound like |
⇒ 胡来 | [ hú laí ] to act arbitrarily regardless of the rules, to mess with sth, to make a hash of things, to cause trouble |
⇒ 自来 | [ zì laí ] from the beginning, always, to come of one's own accord |
⇒ 自来水 | [ zì laí shuǐ ] running water, tap water |
⇒ 自来水管 | [ zì laí shuǐ guǎn ] water mains, service pipe, tap-water pipe |
⇒ 自古以来 | [ zì gǔ yǐ laí ] since ancient times |
⇒ 与生俱来 | [ yǔ shēng jù laí ] inherent, innate |
⇒ 举例来说 | [ jǔ lì laí shuō ] for example |
⇒ 旧的不去,新的不来 | [ jiù de bù qù xīn de bù laí ] lit. If the old doesn't go, the new will not come., You can't make progress by clinging to old notions. |
⇒ 舶来品 | [ bó laí pǐn ] (old) imported goods, foreign goods |
⇒ 苦尽甘来 | [ kǔ jìn gān laí ] bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good times just beginning |
⇒ 薄熙来 | [ bó xī laí ] Bo Xilai (1949-), PRC politician, appointed to the Politburo in 2007, sentenced in 2013 to life imprisonment for corruption and misconduct |
⇒ 药师如来 | [ yaò shī rú laí ] Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru) |
⇒ 血债要用血来偿 | [ xuè zhaì yaò yòng xuè laí cháng ] A debt of blood must be paid in blood., Blood calls for blood. |
⇒ 血债要用血来还 | [ xuè zhaì yaò yòng xuè laí huán ] A debt of blood must be paid in blood., Blood calls for blood. |
⇒ 西来庵 | [ xī laí ān ] Xilai Temple (Tainan, Taiwan) |
⇒ 话又说回来 | [ huà yoù shuō huí lai ] returning to our main topic,..., that said,..., again,..., in this connection, in passing, nevertheless,..., anyhow |
⇒ 话说回来 | [ huà shuō huí lai ] returning to our main topic,..., that said,..., again,..., in this connection, in passing, nevertheless,..., anyhow |
⇒ 说不出话来 | [ shuō bù chū huà laí ] speechless |
⇒ 说来话长 | [ shuō laí huà cháng ] start explaining and it's a long story (idiom); complicated and not easy to express succinctly |
⇒ 谈得来 | [ tán de laí ] to be able to talk to, to get along with, to be congenial |
⇒ 赚回来 | [ zhuàn huí lai ] to earn back (money one invested, wasted etc) |
⇒ 走来回 | [ zoǔ laí huí ] to make a round trip, a return journey |
⇒ 起来 | [ qǐ lai ] to stand up, to get up, also pr. [qi3 lai2] |
⇒ 起来 | [ qi lai ] (after a verb) indicating the beginning and continuation of an action or a state, indicating an upward movement (e.g. after 站[zhan4]), indicating completion, (after a perception verb, e.g. 看[kan4]) expressing preliminary judgment, also pr. [qi3 lai5] |
⇒ 越来越 | [ yuè laí yuè ] more and more |
⇒ 赶来 | [ gǎn laí ] to rush over |
⇒ 跑来跑去 | [ paǒ laí paǒ qù ] to scamper, to run around |
⇒ 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫 | [ tà pò tiě xié wú mì chù dé laí quán bù feì gōng fu ] to travel far and wide looking for sth, only to find it easily |
⇒ 蹦出来 | [ bèng chū lai ] to crop up, to pop up, to emerge abruptly |
⇒ 转来转去 | [ zhuàn laí zhuàn qù ] to rove around, to run around in circles, to walk back and forth |
⇒ 迎来 | [ yíng laí ] to welcome (a visitor or newcomer), (fig.) to usher in |
⇒ 迎来送往 | [ yíng laí sòng wǎng ] lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests, all time taken over with social niceties |
⇒ 迎面而来 | [ yíng miàn ér laí ] directly, head-on (collision), in one's face (of wind) |
⇒ 近来 | [ jìn laí ] recently, lately |
⇒ 近年来 | [ jìn nián laí ] for the past few years |
⇒ 送往迎来 | [ sòng wǎng yíng laí ] see 迎來送往|迎来送往[ying2 lai2 song4 wang3] |
⇒ 逆来顺受 | [ nì laí shùn shoù ] to resign oneself to adversity (idiom); to grin and bear it, to submit meekly to insults, maltreatment, humiliation etc |
⇒ 这样一来 | [ zhè yàng yī laí ] thus, if this happens then |
⇒ 进来 | [ jìn laí ] to come in |
⇒ 过来 | [ guò laí ] to come over, to manage, to handle, to be able to take care of |
⇒ 过来 | [ guò lai ] see 過來|过来[guo4 lai2] |
⇒ 过来人 | [ guò laí rén ] an experienced person, sb who has "been around (the block)", sb who has personally experienced it |
⇒ 远来的和尚会念经 | [ yuǎn laí de hé shang huì niàn jīng ] the monk coming from afar is good at reading scriptures (idiom), foreign talent is valued higher than local talent |
⇒ 远方来鸿 | [ yuǎn fāng laí hóng ] letter from afar (literary) |
⇒ 迩来 | [ ěr laí ] recently, until now, up to the present, lately, also written 爾來|尔来 |
⇒ 醒来 | [ xǐng laí ] to waken |
⇒ 重来 | [ chóng laí ] to start over, to do sth all over again |
⇒ 金钱不能买来幸福 | [ jīn qián bù néng maǐ laí xìng fú ] money can't buy happiness |
⇒ 铆起来 | [ maǒ qǐ lai ] to get enthusiastic, to put in all one's energy |
⇒ 鉴往知来 | [ jiàn wǎng zhī laí ] to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come |
⇒ 长期以来 | [ cháng qī yǐ laí ] for a long time |
⇒ 闲来无事 | [ xián laí wú shì ] at leisure, idle, to have nothing to do |
⇒ 阿不来提b7阿不都热西提 | [ ā bù laí tí ā bù dū rè xī tí ] Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference |
⇒ 阿来 | [ ā laí ] Alai (1959-), ethnic Tibetan Chinese writer, awarded Mao Dun Literature Prize in 2000 for his novel 塵埃落定|尘埃落定[Chen2 ai1 luo4 ding4] "Red Poppies" |
⇒ 阿弥陀如来 | [ ē mí tuó rú laí ] Amitabha, Buddha of infinite light |
⇒ 颠来倒去 | [ diān laí daǒ qù ] to harp on, over and over, merely ring changes on a few terms |
⇒ 颠倒过来 | [ diān daǒ guò laí ] to invert |
⇒ 风雨欲来 | [ fēng yǔ yù laí ] lit. storm clouds approach, troubles lie ahead (idiom) |
⇒ 飞来横祸 | [ feī laí hèng huò ] sudden and unexpected disaster (idiom) |
⇒ 飞来飞去 | [ feī laí feī qù ] to fly about, to fly hither and thither, to flit, to swarm, to spiral |
⇒ 飞出个未来 | [ feī chū ge weì laí ] Futurama (US TV animated series, 1999-) |
⇒ 马来 | [ mǎ laí ] Malaya, Malaysia |
⇒ 马来亚 | [ mǎ laí yà ] Malaya |
⇒ 马来人 | [ mǎ laí rén ] Malay person or people |
⇒ 马来半岛 | [ mǎ laí bàn daǒ ] Malay Peninsula |
⇒ 马来文 | [ mǎ laí wén ] Malaysian language |
⇒ 马来西亚 | [ mǎ laí xī yà ] Malaysia |
⇒ 马来西亚人 | [ mǎ laí xī yà rén ] Malaysian person or people |
⇒ 马来西亚语 | [ mǎ laí xī yà yǔ ] Malaysian (language) |
⇒ 马来语 | [ mǎ laí yǔ ] Malaysian language |
⇒ 马来鸻 | [ mǎ laí héng ] (bird species of China) Malaysian plover (Charadrius peronii) |
⇒ 马尾穿豆腐,提不起来 | [ mǎ weǐ chuān doù fu tí bu qǐ lai ] lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it, fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2]) |