焉 | [ yān ] where, how |
焉知 | [ yān zhī ] (literary) how is one to know? |
焉耆 | [ yān qí ] Yanqi county in Xinjiang |
焉耆回族自治縣 | [ yān qí huí zú zì zhì xiàn ] Yanqi Hui Autonomous County in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
焉耆回族自治县 | [ yān qí huí zú zì zhì xiàn ] Yanqi Hui Autonomous County in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
焉耆盆地 | [ yān qí pén dì ] Yanqi basin in northeast of Tarim basin |
焉耆縣 | [ yān qí xiàn ] Yenji Xuyzu aptonom nahiyisi or Yanqi Hui autonomous county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
焉耆县 | [ yān qí xiàn ] Yenji Xuyzu aptonom nahiyisi or Yanqi Hui autonomous county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
⇒ 不入虎穴,焉得虎子 | [ bù rù hǔ xué yān dé hǔ zǐ ] How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained. |
⇒ 割雞焉用牛刀 | [ gē jī yān yòng niú daō ] lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom), fig. to waste effort on a trifling matter, also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] |
⇒ 割鸡焉用牛刀 | [ gē jī yān yòng niú daō ] lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom), fig. to waste effort on a trifling matter, also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] |
⇒ 功莫大焉 | [ gōng mò dà yān ] no greater contribution has been made than this (idiom) |
⇒ 塞翁失馬焉知非福 | [ saì wēng shī mǎ yān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 塞翁失马焉知非福 | [ saì wēng shī mǎ yān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 心不在焉 | [ xīn bù zaì yān ] absent-minded, preoccupied, inattentive, with one's thoughts wandering |
⇒ 於焉 | [ yú yān ] (classical) see 於是|于是[yu2 shi4] |
⇒ 于焉 | [ yú yān ] (classical) see 於是|于是[yu2 shi4] |
⇒ 有子存焉 | [ yoǔ zǐ cún yān ] I still have sons, don't I?, fig. future generations will continue the work |
⇒ 殺雞焉用牛刀 | [ shā jī yān yòng niú daō ] don't use a sledgehammer on a nut, aquila non capit muscam |
⇒ 杀鸡焉用牛刀 | [ shā jī yān yòng niú daō ] don't use a sledgehammer on a nut, aquila non capit muscam |
⇒ 燕雀焉知鴻鵠之志 | [ yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì ] lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? |
⇒ 燕雀焉知鸿鹄之志 | [ yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì ] lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? |
⇒ 異焉 | [ yì yān ] feeling surprised at sth |
⇒ 异焉 | [ yì yān ] feeling surprised at sth |
⇒ 語焉不詳 | [ yǔ yān bù xiáng ] to mention sth without elaborating (idiom); not giving details |
⇒ 语焉不详 | [ yǔ yān bù xiáng ] to mention sth without elaborating (idiom); not giving details |
⇒ 過而能改,善莫大焉 | [ guò ér néng gaǐ shàn mò dà yān ] If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) |
⇒ 过而能改,善莫大焉 | [ guò ér néng gaǐ shàn mò dà yān ] If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) |