狼 | [ láng ] wolf, CL:匹[pi3],隻|只[zhi1],條|条[tiao2] |
狼井 | [ láng jǐng ] wolf trap (trou de loup), medieval defensive trap consisting of a concealed pit with sharp spikes |
狼人 | [ láng rén ] werewolf |
狼僕 | [ láng pú ] (old) henchman |
狼吞虎嚥 | [ láng tūn hǔ yàn ] to wolf down one's food (idiom); to devour ravenously, to gorge oneself |
狼嗥 | [ láng haó ] wolves howling, (fig.) to howl, to ululate |
狼圖騰 | [ láng tú téng ] Wolf Totem, novel by Lü Jiamin 呂嘉民|吕嘉民[Lu:3 Jia1 min2] aka Jiang Rong 姜戎[Jiang1 Rong2] |
狼多肉少 | [ láng duō roù shaǒ ] many wolves and not enough meat, not enough to go around |
狼奔豕突 | [ láng bēn shǐ tū ] the wolf runs and the wild boar rushes (idiom); crowds of evil-doers mill around like wild beasts |
狼子野心 | [ láng zǐ yě xīn ] ambition of wild wolves (idiom); rapacious designs |
狼孩 | [ láng haí ] wolf child, human child raised by wolves (in legends) |
狼崽 | [ láng zaǐ ] wolf cub |
狼心狗肺 | [ láng xīn goǔ feì ] lit. heart of wolf and lungs of dog (idiom), cruel and unscrupulous |
狼毫 | [ láng haó ] writing brush of weasel bristle |
狼煙 | [ láng yān ] smoke signal indicating the presence of hostile forces |
狼煙四起 | [ láng yān sì qǐ ] fire beacons on all sides (idiom); enveloped in the flames of war |
狼牙山 | [ láng yá shān ] Mount Langya in Hebei |
狼狗 | [ láng goǔ ] wolfdog |
狼狽 | [ láng beì ] in a difficult situation, to cut a sorry figure, scoundrel! (derog.) |
狼狽不堪 | [ láng beì bù kān ] battered and exhausted, stuck in a dilemma |
狼狽為奸 | [ láng beì weí jiān ] villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends) |
狼獾 | [ láng huān ] wolverine (Gulo gulo), also named 貂熊[diao1 xiong2] |
狼瘡 | [ láng chuāng ] lupus (skin disease) |
狼籍 | [ láng jí ] variant of 狼藉[lang2 ji2] |
狼藉 | [ láng jí ] in a mess, scattered about, in complete disorder |
狼號鬼哭 | [ láng haó guǐ kū ] lit. wolves howling, devils groaning (idiom); pathetic screams |
狼蛛 | [ láng zhū ] wolf spider |
狼頭 | [ láng tou ] variant of 榔頭|榔头[lang2 tou5] |
狼顧 | [ láng gù ] to look over one's shoulder constantly (like a wolf), to be fearful |
⇒ 中山狼傳 | [ zhōng shān láng zhuàn ] The Wolf of Zhongshan, fable by Ma Zhongxi 馬中錫|马中锡[Ma3 Zhong1 xi1] |
⇒ 全身性紅斑狼瘡 | [ quán shēn xìng hóng bān láng chuāng ] systemic lupus erythematosus (SLE) |
⇒ 前怕狼後怕虎 | [ qián pà láng hoù pà hǔ ] lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom), fig. to be full of needless fears, reds under the beds |
⇒ 前門打虎,後門打狼 | [ qián mén dǎ hǔ hoù mén dǎ láng ] to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
⇒ 前門拒虎,後門進狼 | [ qián mén jù hǔ hoù mén jìn láng ] to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
⇒ 土狼 | [ tǔ láng ] aardwolf (Proteles cristatus), a small insectivorous relative of the hyena |
⇒ 大尾巴狼 | [ dà yǐ ba láng ] (coll.) person who puts on an act: feigning ignorance, pretending to be solicitous, acting innocent etc |
⇒ 大灰狼 | [ dà huī láng ] big bad wolf |
⇒ 大野狼 | [ dà yě láng ] big bad wolf |
⇒ 天狼星 | [ tiān láng xīng ] Sirius, a double star in constellation Canis Major 大犬座 |
⇒ 如狼似虎 | [ rú láng sì hǔ ] lit. like wolves and tigers, ruthless |
⇒ 引狼入室 | [ yǐn láng rù shì ] to show the wolf into the house (idiom), to introduce a potential source of trouble |
⇒ 恐狼 | [ kǒng láng ] dire wolf (Canis dirus) |
⇒ 捨不得孩子套不住狼 | [ shě bù de haí zi taò bù zhù láng ] one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb), (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things |
⇒ 杯盤狼藉 | [ beī pán láng jí ] cups and dishes in complete disorder (idiom); after a riotous drinking party |
⇒ 白眼狼 | [ baí yǎn láng ] thankless wretch, an ingrate |
⇒ 紅斑性狼瘡 | [ hóng bān xìng láng chuāng ] lupus erythematosus |
⇒ 聲名狼藉 | [ shēng míng láng jí ] to have a bad reputation |
⇒ 胡狼 | [ hú láng ] jackal |
⇒ 色狼 | [ sè láng ] lecher, pervert, wolf |
⇒ 袋狼 | [ daì láng ] thylacine (Thylacinus cynocephalus) |
⇒ 豺狼 | [ chaí láng ] jackal and wolf, ravenous wolf, fig. evil person, vicious tyrant |
⇒ 豺狼塞路 | [ chaí láng saī lù ] ravenous wolves block the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 豺狼座 | [ chaí láng zuò ] Lupus (constellation) |
⇒ 豺狼當塗 | [ chaí láng dāng tú ] ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 豺狼當路 | [ chaí láng dāng lù ] ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 豺狼當道 | [ chaí láng dāng daò ] ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 豺狼虎豹 | [ chaí láng hǔ baò ] jackals, wolves, tigers and panthers (idiom), animals who are dangerous to man and cattle, fierce and cruel people |
⇒ 郊狼 | [ láng ] coyote (Canis latrans) |
⇒ 金剛狼 | [ jīn gāng láng ] Wolverine, comic book superhero |
⇒ 防狼噴霧 | [ fáng láng pēn wù ] pepper spray |
⇒ 鬼哭狼嗥 | [ guǐ kū láng haó ] variant of 鬼哭狼嚎[gui3 ku1 lang2 hao2] |
⇒ 鬼哭狼嚎 | [ guǐ kū láng haó ] to wail like ghosts and howl like wolves (idiom) |
⇒ 黃鼠狼 | [ huáng shǔ láng ] see 黃鼬|黄鼬[huang2 you4] |
⇒ 黃鼠狼給雞拜年 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián ] Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. (idiom) |
⇒ 黃鼠狼給雞拜年,沒安好心 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián meí ān haǒ xīn ] see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2] |