着 | [ zhaō ] (chess) move, trick, all right!, (dialect) to add |
着 | [ zhaó ] to touch, to come in contact with, to feel, to be affected by, to catch fire, to burn, (coll.) to fall asleep, (after a verb) hitting the mark, succeeding in |
着 | [ zhe ] aspect particle indicating action in progress |
着 | [ zhuó ] to wear (clothes), to contact, to use, to apply |
着三不着两 | [ zhaó sān bù zhaó liǎng ] scatter-brained, thoughtless |
着力 | [ zhuó lì ] to put effort into sth, to try really hard |
着劲 | [ zhuó jìn ] to put effort into sth, to try really hard |
着劲儿 | [ zhuó jìn ] to put effort into sth, to try really hard |
着呢 | [ zhe ne ] comes at the end of the sentence to indicate a strong degree, quite, rather |
着地 | [ zhaó dì ] to land, to touch the ground, also pr. [zhuo2 di4] |
着墨 | [ zhuó mò ] to describe (in writing, applying ink) |
着实 | [ zhuó shí ] truly, indeed, severely, harshly |
着床 | [ zhuó chuáng ] to lie down on a bed, (physiology) implantation (attachment of a blastocyst to the lining of the uterus), (of an oyster larva) to attach to a substrate, (fig.) to take root, to become established |
着忙 | [ zhaó máng ] to rush, in a hurry, to worry about being late |
着急 | [ zhaó jí ] to worry, to feel anxious, Taiwan pr. [zhao1 ji2] |
着恼 | [ zhuó naǒ ] to be enraged |
着想 | [ zhuó xiǎng ] to give thought (to others), to consider (other people's needs), also pr. [zhao2 xiang3] |
着意 | [ zhuó yì ] to act with diligent care |
着慌 | [ zhaó huāng ] alarmed, panicking |
着手 | [ zhuó shoǔ ] to put one's hand to it, to start out on a task, to set out |
着手成春 | [ zhuó shoǔ chéng chūn ] lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation), to bring back the dead, once it starts, everything goes well |
着数 | [ zhaō shù ] move (in chess, on stage, in martial arts), gambit, trick, scheme, movement, same as 招數|招数[zhao1 shu4] |
着棋 | [ zhuó qí ] to play chess |
着法 | [ zhaō fǎ ] move in chess, movement in martial arts |
着凉 | [ zhaó liáng ] to catch cold, Taiwan pr. [zhao1 liang2] |
着火 | [ zhaó huǒ ] to ignite, to burn |
着火点 | [ zhaó huǒ diǎn ] ignition point (temperature), combustion point |
着然 | [ zhuó rán ] really, indeed |
着眼 | [ zhuó yǎn ] to have one's eyes on (a goal), having sth in mind, to concentrate |
着眼点 | [ zhuó yǎn diǎn ] place of interest, a place one has one's eye on |
着笔 | [ zhuó bǐ ] to put pen to paper |
着紧 | [ zhaó jǐn ] urgent, in a great hurry, in intimate relationship with sb |
着色 | [ zhuó sè ] to paint, to apply color |
着花 | [ zhaó huā ] to blossom, to come to flower, to be in bloom |
着花 | [ zhuó huā ] to blossom, see 著花|着花[zhao2 hua1] |
着落 | [ zhuó luò ] whereabouts, place to settle, reliable source (of funds etc), (of responsibility for a matter) to rest with sb, settlement, solution |
着着失败 | [ zhuó zhuó shī baì ] to fail at every step of the way (idiom) |
着处 | [ zhuó chù ] everywhere |
着衣 | [ zhuó yī ] to get dressed |
着装 | [ zhuó zhuāng ] to dress, dress, clothes, outfit |
着迷 | [ zhaó mí ] to be fascinated, to be captivated |
着道儿 | [ zhaó daò ] to be fooled, to be taken in (by a ruse) |
着边 | [ zhaó biān ] relevant, to the point, has sth to do with the matter (also used with negative) |
着边儿 | [ zhaó biān ] erhua variant of 著邊|着边[zhao2 bian1] |
着重 | [ zhuó zhòng ] to put emphasis on, to stress |
着重号 | [ zhuó zhòng haò ] Chinese underdot (punct. used for emphasis, sim. to Western italics) |
着陆 | [ zhuó lù ] landing, touchdown, to land, to touch down |
着陆场 | [ zhuó lù chǎng ] landing site |
着陆点 | [ zhuó lù diǎn ] landing site |
着魔 | [ zhaó mó ] obsessed, bewitched, enchanted, as if possessed |
⇒ 一着不慎,满盘皆输 | [ yī zhaō bù shèn mǎn pán jiē shū ] One careless move and the whole game is lost. (idiom) |
⇒ 丈二和尚,摸不着头脑 | [ zhàng èr hé shang mō bu zhaó toú naǒ ] lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom), fig. at a total loss |
⇒ 丈二金刚摸不着头脑 | [ zhàng èr jīn gāng mō bu zhaó toú naǒ ] see 丈二和尚,摸不著頭腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] |
⇒ 不着 | [ bù zhaó ] no need, need not |
⇒ 不着痕迹 | [ bù zhuó hén jì ] to leave no trace, seamlessly, unobtrusively |
⇒ 不着边际 | [ bù zhuó biān jì ] not to the point, wide of the mark, neither here nor there, irrelevant |
⇒ 不着陆飞行 | [ bù zhuó lù feī xíng ] nonstop flight |
⇒ 干着急 | [ gān zhaó jí ] to worry helplessly |
⇒ 你看着办吧 | [ nǐ kàn zhe bàn ba ] You figure it out for yourself., Do as you please. |
⇒ 来着 | [ laí zhe ] auxiliary showing sth happened in the past |
⇒ 依着 | [ yī zhe ] in accordance with |
⇒ 倒着 | [ daò zhe ] backwards, in reverse, upside down |
⇒ 偷鸡不着蚀把米 | [ toū jī bù zhaó shí bǎ mǐ ] see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] |
⇒ 光着 | [ guāng zhe ] bare, naked |
⇒ 两着儿 | [ liǎng zhaō ] the same old trick, illegal device |
⇒ 冒着 | [ maò zhe ] to brave, to face dangers |
⇒ 别着急 | [ bié zhaó jí ] Don't worry! |
⇒ 前不着村,后不着店 | [ qián bù zhaó cūn hoù bù zhaó diàn ] lit. no village ahead and no inn behind (idiom), fig. to be stranded in the middle of nowhere, to be in a predicament |
⇒ 前不着村,后不着店 | [ qián bù zhaó cūn hoù bù zhaó diàn ] lit. no village ahead and no inn behind (idiom), fig. to be stranded in the middle of nowhere, to be in a predicament |
⇒ 占着茅坑不拉屎 | [ zhàn zhe maó kēng bù lā shǐ ] lit. to occupy a latrine but not shit (proverb), fig. to be a dog in the manger |
⇒ 吃不了兜着走 | [ chī bu doū zhe zoǔ ] lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom), fig. you'll have to take the consequences |
⇒ 吃着碗里,看着锅里 | [ chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ ] lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom), not content with what one already has, (of men, typically) to have the wandering eye |
⇒ 吃着碗里,看着锅里 | [ chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ ] lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom), not content with what one already has, (of men, typically) to have the wandering eye |
⇒ 吃着碗里,瞧着锅里 | [ chī zhe wǎn lǐ zhe guō lǐ ] see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3] |
⇒ 吃着碗里,瞧着锅里 | [ chī zhe wǎn lǐ zhe guō lǐ ] see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3] |
⇒ 吃饱撑着 | [ chī baǒ chēng zhe ] having nothing better to do |
⇒ 合着 | [ hé zhe ] (dialect) (implying sudden realization) so, after all |
⇒ 向着 | [ xiàng zhe ] towards, facing (sb or sth), (coll.) to side with, to favor |
⇒ 吸着 | [ xī zhuó ] sorption (generic term for absorption, adsorption, diffusion, precipitation etc) |
⇒ 咬着耳朵 | [ yaǒ zhe ěr duo ] whispering in sb's ear |
⇒ 哭丧着脸 | [ kū sang zhe liǎn ] to pull a long face, to wear a mournful expression |
⇒ 嗔着 | [ chēn zhe ] (coll.) to blame sb for sth |
⇒ 嘟着嘴 | [ dū zhe zuǐ ] to pout |
⇒ 执着 | [ zhí zhuó ] to be strongly attached to, to be dedicated, to cling to |
⇒ 够不着 | [ goù bu zhaó ] to be unable to reach |
⇒ 够得着 | [ goù de zhaó ] to reach, to be up to |
⇒ 大处着眼,小处着手 | [ dà chù zhuó yǎn chù zhuó shoǔ ] think of the big picture, start with the little things (idiom) |
⇒ 大处着眼,小处着手 | [ dà chù zhuó yǎn chù zhuó shoǔ ] think of the big picture, start with the little things (idiom) |
⇒ 失着 | [ shī zhaō ] unwise move, miscalculation |
⇒ 好死不如赖活着 | [ haǒ sǐ bù rú laì huó zhe ] better a bad life than a good death (idiom) |
⇒ 对着和尚骂贼秃 | [ duì zhe hé shang mà zeí tū ] lit. in the presence of a monk, insult another monk, calling him a bald-headed bandit (idiom), fig. to insult indirectly, to criticize obliquely |
⇒ 对着干 | [ duì zhe gàn ] to adopt confrontational posture, to meet head-on, to compete |
⇒ 就着 | [ jiù zhe ] to be next to (colloquial) |
⇒ 带着希望去旅行,比到达终点更美好 | [ daì zhe xī wàng qù lǚ xíng bǐ daò dá zhōng diǎn gèng meǐ haǒ ] It is better to travel hopefully than to arrive. |
⇒ 引着 | [ yǐn zhaó ] to ignite, to kindle |
⇒ 得着 | [ dé zhaó ] to obtain |
⇒ 循着 | [ xún zhe ] to follow |
⇒ 忙着 | [ máng zhe ] to be occupied with (doing sth) |
⇒ 怎么着 | [ zěn me zhaō ] what?, how?, how about?, whatever, also pr. [zen3 me5 zhe5] |
⇒ 急着 | [ jí zhe ] urgently |
⇒ 悠着 | [ yoū zhe ] to take it easy |
⇒ 意味着 | [ yì weì zhe ] to signify, to mean, to imply |
⇒ 凭着 | [ píng zhe ] relying on, on the basis of |
⇒ 找不着 | [ zhaǒ bu zhaó ] to be unable to find |
⇒ 找不着北 | [ zhaǒ bu zhaó beǐ ] to be confused and disoriented |
⇒ 找着 | [ zhaǒ zhaó ] to find |
⇒ 拿着鸡毛当令箭 | [ ná zhe jī maó dàng lìng jiàn ] to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext |
⇒ 指着和尚骂秃子 | [ zhǐ zhe hé shang mà tū zi ] lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom), fig. to insult indirectly, to criticize obliquely |
⇒ 挨着 | [ aī zhe ] near |
⇒ 接着 | [ jiē zhe ] to catch and hold on, to continue, to go on to do sth, to follow, to carry on, then, after that, subsequently, to proceed, to ensue, in turn, in one's turn |
⇒ 揣着明白装糊涂 | [ zhe míng bai zhuāng hú tu ] to pretend to not know, to play dumb |
⇒ 摸不着 | [ mō bu zhaó ] can't touch, can't reach, (fig.) unable to get a grasp of |
⇒ 摸不着边 | [ mō bu zhaó biān ] irrelevant, can't make head or tail of |
⇒ 摸不着头脑 | [ mō bu zhaó toú naǒ ] to be unable to make any sense of the matter, to be at a loss |
⇒ 摸着石头过河 | [ mō zhe shí tou guò hé ] to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom), to advance cautiously, step by step, to feel one's way forward |
⇒ 放着明白装糊涂 | [ fàng zhe míng bai zhuāng hú tu ] to pretend not to know (idiom) |
⇒ 数不着 | [ shǔ bù zhaó ] see 數不上|数不上[shu3 bu4 shang4] |
⇒ 数得着 | [ shǔ de zhaó ] to be considered as outstanding or special, to be reckoned with, notable |
⇒ 明摆着 | [ míng baǐ zhe ] evident, clear, undoubted |
⇒ 有着 | [ yoǔ zhe ] to have, to possess |
⇒ 朝着 | [ chaó zhe ] facing, advancing (towards) |
⇒ 本着 | [ běn zhe ] based on..., in conformance with.., taking as one's main principle |
⇒ 棋高一着 | [ qí gaō yī zhaō ] to be a step ahead of the opponent (idiom), to outsmart one's opponent |
⇒ 正着 | [ zhèng zhaó ] head-on, red-handed |
⇒ 步子太大,容易扯着蛋 | [ bù zi taì dà róng yì chě zhe dàn ] if you take too big a stride, you could easily rip your balls (catchphrase) (line spoken by actor 葛優|葛优[Ge3 You1] in the 2010 action comedy movie 讓子彈飛|让子弹飞[Rang4 Zi3 dan4 Fei1]), (fig.) take things one step at a time |
⇒ 歪打正着 | [ waī dǎ zhèng zhaó ] to succeed by a lucky stroke |
⇒ 沉着 | [ chén zhuó ] steady, calm and collected, not nervous |
⇒ 沉着应战 | [ chén zhuó yìng zhàn ] to remain calm in the face of adversity (idiom) |
⇒ 沿着 | [ yán zhe ] to go along, to follow |
⇒ 活着 | [ huó zhe ] alive |
⇒ 浮着 | [ fú zhe ] afloat |
⇒ 为着 | [ weì zhe ] in order to, because of, for the sake of |
⇒ 无着 | [ wú zhuó ] Asanga (Buddhist philosopher, c. 4th century AD) |
⇒ 无着 | [ wū zhuó ] (of income etc) to be unassured, to lack a reliable source |
⇒ 牵着鼻子走 | [ qiān zhe bí zi zoǔ ] to lead by the nose |
⇒ 犯不着 | [ fàn bu zhaó ] not worthwhile |
⇒ 犯得着 | [ fàn de zhaó ] worthwhile (often in rhetorical questions, implying not worthwhile), also written 犯得上 |
⇒ 猜着 | [ caī zhaó ] to guess correctly |
⇒ 用不着 | [ yòng bu zhaó ] not need, have no use for |
⇒ 用得着 | [ yòng de zhaó ] to be able to use, useable, to have a use for sth, (in interrogative sentence) to be necessary to |
⇒ 由着 | [ yoú zhe ] let (one) have his way, as (one) pleases, at (one's) will |
⇒ 当着 | [ dāng zhe ] in front of, in the presence of |
⇒ 看着不管 | [ kàn zhe bù guǎn ] to stand by and pay no heed, to ignore |
⇒ 看着办 | [ kàn zhe bàn ] to do as one sees fit, to play it by ear (according to the circumstances) |
⇒ 睁着眼睛说瞎话 | [ zhēng zhe yǎn jīng shuō xiā huà ] to lie through one's teeth (idiom), to talk drivel |
⇒ 睡着 | [ shuì zhaó ] to fall asleep |
⇒ 瞧着办 | [ zhe bàn ] to do as one sees fit, It's up to you., Let's wait and see and then decide what to do. |
⇒ 石末沉着病 | [ shí mò chén zhuó bìng ] silicosis (occupational disease of miners), grinder's disease, also written 矽末病 |
⇒ 硬着头皮 | [ yìng zhe toú pí ] to brace oneself to do sth, to put a bold face on it, to summon up courage, to force oneself to |
⇒ 空着手 | [ kōng zhe shoǔ ] empty-handed |
⇒ 穿着 | [ chuān zhuó ] attire, clothes, dress |
⇒ 穿着打扮 | [ chuān zhuó dǎ bàn ] style of dress, one's appearance |
⇒ 穿着讲究 | [ chuān zhuó jiǎng jiu ] smart clothes, particular about one's dress |
⇒ 站着说话不腰疼 | [ zhàn zhe shuō huà bù yaō téng ] it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom), to be an armchair expert, to blabber on |
⇒ 等着瞧 | [ děng zhe ] wait and see (who is right) |
⇒ 管不着 | [ guǎn bu zhaó ] to have no right or ability to interfere in sth, it's none of your business! |
⇒ 紧接着 | [ jǐn jiē zhe ] immediately afterwards, shortly after that |
⇒ 绷着脸 | [ běng zhe liǎn ] to have a taut face, to pull a long face, to look displeased |
⇒ 老着脸 | [ laǒ zhe liǎn ] shamelessly |
⇒ 背着 | [ beī zhe ] carrying on one's back |
⇒ 背着 | [ beì zhe ] turning one's back to (sth or sb), keeping sth secret from (sb), keeping (one's hands) behind one's back |
⇒ 背着手 | [ beì zhe shoǔ ] with one's hands clasped behind one's back |
⇒ 背着抱着一般重 | [ beī zhe baò zhe yī bān zhòng ] lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom), fig. one can't avoid the burden |
⇒ 背着抱着一般重 | [ beī zhe baò zhe yī bān zhòng ] lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom), fig. one can't avoid the burden |
⇒ 胶着 | [ zhuó ] to stick onto, stalemate, gridlock, to agglutinate |
⇒ 花着 | [ huā zhaō ] variant of 花招[hua1 zhao1] |
⇒ 着三不着两 | [ zhaó sān bù zhaó liǎng ] scatter-brained, thoughtless |
⇒ 着着失败 | [ zhuó zhuó shī baì ] to fail at every step of the way (idiom) |
⇒ 藉着 | [ jiè zhe ] by means of, through |
⇒ 衣着 | [ yī zhuó ] clothes |
⇒ 要着 | [ yaò zhuó ] important thing, crucial thing |
⇒ 视微知着 | [ shì weī zhī zhuó ] one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop |
⇒ 觑着眼 | [ qù zhe yǎn ] to narrow one's eyes and gaze at something with great attention |
⇒ 试着 | [ shì zhe ] (coll.) to try to |
⇒ 说着玩 | [ shuō zhe wán ] to say sth for fun, to be kidding, to joke around |
⇒ 说着玩儿 | [ shuō zhe wán ] erhua variant of 說著玩|说着玩[shuo1 zhe5 wan2] |
⇒ 护着 | [ hù zhe ] to protect, to guard, to shield |
⇒ 走着瞧 | [ zoǔ zhe ] wait and see (who is right) |
⇒ 跟着 | [ gēn zhe ] to follow after, immediately afterwards |
⇒ 蹑着脚 | [ niè zhe ] to tiptoe |
⇒ 身着 | [ shēn zhuó ] to wear |
⇒ 躺着也中枪 | [ tǎng zhe yě zhòng qiāng ] (lit.) to get shot even when lying down, (fig.) to get unjustly ridiculed, attacked, implicated in sth etc while just being present (Internet slang), abbr. to 躺槍|躺枪[tang3 qiang1] |
⇒ 软着陆 | [ ruǎn zhuó lù ] soft landing (e.g. of spacecraft) |
⇒ 这山望着那山高 | [ zhè shān wàng zhe nà shān gaō ] lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position, the grass is always greener on the other side of the fence |
⇒ 这么着 | [ zhè me zhe ] thus, in this way, like this |
⇒ 闭着 | [ bì zhe ] closed |
⇒ 附着 | [ fù zhuó ] to adhere, attachment |
⇒ 附着物 | [ fù zhuó wù ] fixture (law), attachment |
⇒ 随着 | [ suí zhe ] along with, in the wake of, following |
⇒ 顺着 | [ shùn zhe ] to follow, following, along |
⇒ 闹着玩儿 | [ naò zhe wán ] to play games, to joke around, to play a joke on sb |
⇒ 黏着 | [ nián zhuó ] to adhere, to stick together, to bond, to agglutinate, adhesion, adhesive |
⇒ 黏着力 | [ nián zhuó lì ] adhesion, adhesive force |
⇒ 黏着性 | [ nián zhuó xìng ] agglutinative (in linguistics, a characteristic of Altaic languages) |
⇒ 黏着语 | [ nián zhuó yǔ ] agglutinative language (e.g. Turkish and Japanese) |