紫 | [ zǐ ] purple, violet |
紫丁香 | [ zǐ dīng xiāng ] lilac |
紫云苗族布依族自治縣 | [ zǐ yún zú bù yī zú zì zhì xiàn ] Ziyun Hmong and Buyei autonomous county in Anshun 安順|安顺[An1 shun4], Guizhou |
紫嘯鶇 | [ zǐ dōng ] (bird species of China) blue whistling thrush (Myophonus caeruleus) |
紫坪鋪 | [ zǐ píng pū ] Zipingpu reservoir, Sichuan |
紫坪鋪大壩 | [ zǐ píng pū dà bà ] Zipingpu reservoir, Sichuan |
紫坪鋪水庫 | [ zǐ píng pū shuǐ kù ] Zipingpu Reservoir, Sichuan |
紫壽帶 | [ zǐ shoù daì ] (bird species of China) Japanese paradise flycatcher (Terpsiphone atrocaudata) |
紫外 | [ zǐ waì ] ultraviolet (ray) |
紫外光 | [ zǐ waì guāng ] ultraviolet light |
紫外射線 | [ zǐ waì shè xiàn ] ultraviolet ray |
紫外線 | [ zǐ waì xiàn ] ultraviolet ray |
紫外線光 | [ zǐ waì xiàn guāng ] ultraviolet light |
紫寬嘴鶇 | [ zǐ kuān zuǐ dōng ] (bird species of China) purple cochoa (Cochoa purpurea) |
紫式部 | [ zǐ shì bù ] Murasaki Shikibu (born c. 973), Japanese writer, author of "The Tale of Genji" |
紫微宮 | [ zǐ weī gōng ] palace of Jade emperor (in Taoism) |
紫微斗數 | [ zǐ weī doǔ shù ] Zi Wei Dou Shu, a form of Chinese fortune-telling |
紫斑 | [ zǐ bān ] bruise |
紫晶 | [ zǐ jīng ] amethyst (purple crystalline silicon dioxide) |
紫杉 | [ zǐ shān ] Japanese yew (taxus cuspidata) |
紫杉醇 | [ zǐ shān chún ] Taxol (a.k.a. Paclitaxel), mitotic inhibitor used in cancer chemotherapy |
紫林鴿 | [ zǐ lín gē ] (bird species of China) pale-capped pigeon (Columba punicea) |
紫檀 | [ zǐ tán ] red sandalwood |
紫氣 | [ zǐ qì ] purple cloud (auspicious portent in astrology) |
紫水晶 | [ zǐ shuǐ jīng ] amethyst |
紫水雞 | [ zǐ shuǐ jī ] (bird species of China) purple swamphen (Porphyrio porphyrio) |
紫甘藍 | [ zǐ gān lán ] red cabbage, purple cabbage |
紫石英 | [ zǐ shí yīng ] amethyst |
紫石英號 | [ zǐ shí yīng haò ] HMS Amethyst, Royal Navy corvette involved in a 1949 gunfight with the PLA on the Changjiang |
紫砂 | [ zǐ shā ] a type of clay found in the region of Yixing 宜興|宜兴[Yi2 xing1], used to make Yixing stoneware, with its distinctive russet or dark purple coloring |
紫禁城 | [ zǐ jìn chéng ] the Forbidden City, the Imperial Palace in Beijing, same as 故宮|故宫[Gu4 gong1] |
紫竹 | [ zǐ zhú ] black bamboo (Phyllostachys nigra) |
紫紅色 | [ zǐ hóng sè ] red-purple, mauve, prune (color), claret |
紫羅蘭 | [ zǐ luó lán ] violet (botany) |
紫羅蘭色 | [ zǐ luó lán sè ] violet (color) |
紫翅椋鳥 | [ zǐ chì liáng ] (bird species of China) common starling (Sturnus vulgaris) |
紫背椋鳥 | [ zǐ beì liáng ] (bird species of China) chestnut-cheeked starling (Agropsar philippensis) |
紫背葦鳽 | [ zǐ beì weǐ yán ] (bird species of China) von Schrenck's bittern (Ixobrychus eurhythmus) |
紫脹 | [ zǐ zhàng ] to get red and swollen |
紫色 | [ zǐ sè ] purple, violet (color) |
紫色花蜜鳥 | [ zǐ sè huā mì ] (bird species of China) purple sunbird (Cinnyris asiaticus) |
紫芝眉宇 | [ zǐ zhī meí yǔ ] your appearance (honorific) |
紫花地丁 | [ zǐ huā dì dīng ] Chinese violet (Viola mandsurica) |
紫草 | [ zǐ caǒ ] red root gromwell (Lithospermum erythrorhizon), flowering plant whose roots provide purple dye, arnebia (plant genus in family Boraginaceae) |
紫草科 | [ zǐ caǒ kē ] Boraginaceae (family of flowers and bushes) |
紫荊 | [ zǐ jīng ] Chinese redbud (Cercis chinensis) |
紫菀 | [ zǐ wǎn ] (botany) aster (Aster tataricus) |
紫菜 | [ zǐ caì ] flavored roasted seaweed, generic term for edible seaweed, Japanese: nori |
紫菜包飯 | [ zǐ caì baō fàn ] gimbap (Korean rice roll similar in appearance to sushi), kimbap |
紫菜屬 | [ zǐ caì shǔ ] Porphyra (genus of edible seaweed) |
紫菜苔 | [ zǐ caì taí ] purple cabbage, Brassica campestris var. purpurea |
紫薇 | [ zǐ weī ] crape myrtle |
紫藤 | [ zǐ téng ] wisteria |
紫蘇 | [ zǐ sū ] beefsteak plant, shiso, Perilla frutescens |
紫蘇屬 | [ zǐ sū shǔ ] genus Perilla (includes basil and mints) |
紫袍 | [ zǐ paó ] purple qipao gown, the sign of an official position |
紫貂 | [ zǐ ] sable (Martes zibellina) |
紫質症 | [ zǐ zhì zhèng ] porphyria (medicine) |
紫金 | [ zǐ jīn ] Zijin county in Heyuan 河源[He2 yuan2], Guangdong |
紫金山 | [ zǐ jīn shān ] Purple Mountain in suburbs of Nanjing, with Ming tombs and Sun Yat-sen's mausoleum |
紫金山天文台 | [ zǐ jīn shān tiān wén taí ] Purple Mountain Observatory |
紫金牛 | [ zǐ jīn niú ] Japanese ardisia (Ardisia japonica) |
紫金縣 | [ zǐ jīn xiàn ] Zijin county in Heyuan 河源[He2 yuan2], Guangdong |
紫金鵑 | [ zǐ jīn juān ] (bird species of China) violet cuckoo (Chrysococcyx xanthorhynchus) |
紫銅 | [ zǐ tóng ] copper (pure copper, as opposed to alloy) |
紫錐花 | [ zǐ zhuī huā ] coneflower genus (Echinacea) |
紫陽 | [ zǐ yáng ] Ziyang County in Ankang 安康[An1 kang1], Shaanxi |
紫陽縣 | [ zǐ yáng xiàn ] Ziyang County in Ankang 安康[An1 kang1], Shaanxi |
紫雲 | [ zǐ yún ] Ziyun Hmong and Buyei autonomous county in Anshun 安順|安顺[An1 shun4], Guizhou |
紫雲英 | [ zǐ yún yīng ] Chinese milk vetch (Astragalus sinicus) |
紫頰直嘴太陽鳥 | [ zǐ jiá zhí zuǐ taì yáng ] (bird species of China) ruby-cheeked sunbird (Chalcoparia singalensis) |
⇒ 三色紫羅蘭 | [ sān sè zǐ luó lán ] pansy |
⇒ 大紅大紫 | [ dà hóng dà zǐ ] to hit the big time |
⇒ 大紫胸鸚鵡 | [ dà zǐ xiōng yīng wǔ ] (bird species of China) Lord Derby's parakeet (Psittacula derbiana) |
⇒ 大紫荊勳章 | [ dà zǐ jīng xūn zhāng ] Great Bauhinia Medal (GBM), Hong Kong's highest honor |
⇒ 奼紫嫣紅 | [ chà zǐ yān hóng ] lit. beautiful purples and brilliant reds (idiom), fig. beautiful flowers |
⇒ 洋紫荊 | [ yáng zǐ jīng ] Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana) |
⇒ 洋紫蘇 | [ yáng zǐ sū ] sage (herb) |
⇒ 淡紫鳾 | [ dàn zǐ shī ] (bird species of China) yellow-billed nuthatch (Sitta solangiae) |
⇒ 甲紫 | [ jiǎ zǐ ] gentian violet |
⇒ 白莧紫茄 | [ baí xiàn zǐ qié ] white amaranth, purple eggplant (idiom); common foodstuff, unpretentious lifestyle |
⇒ 紅橙黃綠藍靛紫 | [ hóng chéng huáng lǜ lán diàn zǐ ] red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet (the colors of the rainbow) |
⇒ 絳紫 | [ jiàng zǐ ] dark reddish purple |
⇒ 胡紫微 | [ hú zǐ weī ] Hu Ziwei (1970-), PRC lady TV presenter |
⇒ 胡紫薇 | [ hú zǐ weī ] Hu Ziwei (1970-), PRC lady TV presenter |
⇒ 腰金衣紫 | [ yaō jīn yī zǐ ] golden seal at the waist, purple gown (idiom); in official position |
⇒ 臺灣紫嘯鶇 | [ taí wān zǐ dōng ] (bird species of China) Taiwan whistling thrush (Myophonus insularis) |
⇒ 茜紫 | [ qiàn zǐ ] sage (herb) |
⇒ 萬紫千紅 | [ wàn zǐ qiān hóng ] thousands of purples and reds (idiom); a blaze of color, fig. a profusion of flourishing trades |
⇒ 葡萄紫 | [ pú tao zǐ ] grayish purple color |
⇒ 趙紫陽 | [ zhaò zǐ yáng ] Zhao Ziyang (1919-2005), PRC reforming politician, general secretary of Chinese Communist Party 1987-1989, held under house arrest from 1989 to his death, and non-person since then |
⇒ 鄧紫棋 | [ dèng zǐ qí ] G.E.M. (1991-), Chinese pop star |
⇒ 醬紫 | [ jiàng zǐ ] dark reddish purple, Internet slang abbr. for 這樣子|这样子[zhe4 yang4 zi5] |
⇒ 阿爾泰紫菀 | [ ā ěr taì zǐ wǎn ] flower or herb of Heteropappus altaicus (used in TCM), Flos seu Herba Heteropappi altaici |
⇒ 青紫 | [ qīng zǐ ] purple |
⇒ 龍膽紫 | [ lóng dǎn zǐ ] gentian violet C25H30ClN3, crystal violet |