而 | [ ér ] and, as well as, and so, but (not), yet (not), (indicates causal relation), (indicates change of state), (indicates contrast) |
而不需 | [ ér bù xū ] without needing (to so sth) |
而且 | [ ér qiě ] (not only ...) but also, moreover, in addition, furthermore |
而今 | [ ér jīn ] now, at the present (time) |
而已 | [ ér yǐ ] that's all, nothing more |
而後 | [ ér hoù ] after that, then |
而是 | [ ér shì ] rather |
而立之年 | [ ér lì zhī nián ] aged thirty (see 三十而立) |
而言 | [ ér yán ] with regard to (preceding phrase) |
⇒ 一哄而散 | [ yī hōng ér sàn ] to disperse in confusion (idiom) |
⇒ 一哄而起 | [ yī hōng ér qǐ ] (of a group of people) to rush into action |
⇒ 一帶而過 | [ yī daì ér guò ] to skate around, to skip over, to skimp |
⇒ 一掃而光 | [ yī saǒ ér guāng ] to clear off, to make a clean sweep of |
⇒ 一掃而空 | [ yī saǒ ér kōng ] to sweep clean, to clean out |
⇒ 一揮而就 | [ yī huī ér jiù ] to finish (a letter, a painting) at a stroke |
⇒ 一擁而上 | [ yī yōng ér shàng ] to swarm around, flocking (to see) |
⇒ 一擁而入 | [ yī yōng ér rù ] to swarm in (of people etc) (idiom) |
⇒ 一望而知 | [ yī wàng ér zhī ] to be evident at a glance (idiom) |
⇒ 一概而論 | [ yī gaì ér lùn ] to lump different matters together (idiom) |
⇒ 一炮而紅 | [ yī paò ér hóng ] to win instant success (idiom), to become an instant hit |
⇒ 一發而不可收 | [ yī fā ér bù kě shoū ] to be impossible to stop once started |
⇒ 一而再,再而三 | [ yī ér zaì zaì ér sān ] again and again |
⇒ 一而再,再而三 | [ yī ér zaì zaì ér sān ] again and again |
⇒ 一般而言 | [ yī bān ér yán ] generally speaking |
⇒ 一蹴而就 | [ yī cù ér jiù ] to get there in one step (idiom); easily done, success at a stroke, to get results overnight |
⇒ 一蹴而得 | [ yī cù ér dé ] to get there in one step (idiom); easily done, success at a stroke, to get results overnight |
⇒ 一躍而起 | [ yī yuè ér qǐ ] to jump up suddenly, to bound up, to rise up in one bound |
⇒ 一閃而過 | [ yī shǎn ér guò ] to flash past, to flit by |
⇒ 一飲而盡 | [ yī yǐn ér jìn ] to drain the cup in one gulp (idiom) |
⇒ 一鬨而散 | [ yī hòng ér sàn ] see 一哄而散[yi1 hong1 er2 san4] |
⇒ 三十而立 | [ sān shí ér lì ] thirty years old and therefore independent (idiom, from Confucius) |
⇒ 三思而後行 | [ sān sī ér hoù xíng ] think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance |
⇒ 三思而行 | [ sān sī ér xíng ] think three times then go (idiom); don't act before you've thought it through carefully |
⇒ 下而上 | [ xià ér shàng ] bottom to top (of listing) |
⇒ 不一而足 | [ bù yī ér zú ] by no means an isolated case, numerous |
⇒ 不勞而獲 | [ bù laó ér huò ] to reap without sowing (idiom) |
⇒ 不可同日而語 | [ bù kě tóng rì ér yǔ ] lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath, incomparable |
⇒ 不宣而戰 | [ bù xuān ér zhàn ] open hostilities without declaring war, start an undeclared war |
⇒ 不寒而慄 | [ bù hán ér lì ] lit. not cold, yet shivering (idiom), fig. to tremble with fear, to be terrified |
⇒ 不得其門而入 | [ bù dé qí mén ér rù ] to be unable to get in, to fail to find a proper approach to handling sth |
⇒ 不得已而為之 | [ bù dé yǐ ér weí zhī ] to have no other choice, to be the last resort |
⇒ 不得而知 | [ bù dé ér zhī ] unknown, unable to find out |
⇒ 不患寡而患不均 | [ bù huàn guǎ ér huàn bù jūn ] do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects) |
⇒ 不期然而然 | [ bù qī rán ér rán ] happen unexpectedly, turn out contrary to one's expectations |
⇒ 不期而至 | [ bù qī ér zhì ] to arrive unexpectably, unexpected |
⇒ 不期而遇 | [ bù qī ér yù ] meet by chance, have a chance encounter |
⇒ 不歡而散 | [ bù huān ér sàn ] to part on bad terms, (of a meeting etc) to break up in discord |
⇒ 不治而癒 | [ bù zhì ér yù ] to recover spontaneously (from an illness), to get better without medical treatment |
⇒ 不約而同 | [ bù yuē ér tóng ] to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation |
⇒ 不翼而飛 | [ bù yì ér feī ] to disappear without trace, to vanish all of a sudden, to spread fast, to spread like wildfire |
⇒ 不脛而走 | [ bù jìng ér zoǔ ] to get round fast, to spread like wildfire |
⇒ 不言而喻 | [ bù yán ér yù ] it goes without saying, it is self-evident |
⇒ 不謀而合 | [ bù moú ér hé ] to agree without prior consultation, to happen to hold the same view |
⇒ 不辭而別 | [ bù cí ér bié ] to leave without saying good-bye |
⇒ 不速而至 | [ bù sù ér zhì ] to arrive without invitation, unexpected guest, unwanted presence |
⇒ 久而久之 | [ jiǔ ér jiǔ zhī ] over time, as time passes, in the fullness of time |
⇒ 乘虛而入 | [ chéng xū ér rù ] to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse |
⇒ 人非生而知之者,孰能無惑 | [ rén feī shēng ér zhī zhī zhě shú néng wú huò ] Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?, We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]) |
⇒ 以失敗而告終 | [ yǐ shī baì ér gaò zhōng ] to succeed through failure, to achieve one's final aim despite apparent setback |
⇒ 似是而非 | [ sì shì ér feī ] apparently right but actually wrong; specious (idiom) |
⇒ 何樂而不為 | [ hé lè ér bù weí ] What can you have against it? (idiom), We should do this., Go for it! |
⇒ 侃侃而談 | [ kǎn kǎn ér tán ] to speak frankly with assurance |
⇒ 來而不往非禮也 | [ laí ér bù wǎng feī lǐ yě ] not to reciprocate is against etiquette (classical), to respond in kind |
⇒ 俄而 | [ é ér ] (literary) very soon, before long |
⇒ 假而 | [ jiǎ ér ] if |
⇒ 偶而 | [ oǔ ér ] occasionally, once in a while |
⇒ 傍戶而立 | [ bàng hù ér lì ] to stand close to the door |
⇒ 備而不用 | [ beì ér bù yòng ] have sth ready just in case, keep sth for possible future use |
⇒ 傾巢而出 | [ qīng chaó ér chū ] the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength |
⇒ 傾耳而聽 | [ qīng ěr ér tīng ] to listen attentively |
⇒ 僅此而已 | [ jǐn cǐ ér yǐ ] that's all, just this and nothing more |
⇒ 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 全身而退 | [ quán shēn ér tuì ] to escape unscathed, to get through in one piece |
⇒ 公而忘私 | [ gōng ér wàng sī ] for the common good and forgetting personal interests (idiom); to behave altruistically, selfless |
⇒ 具體而微 | [ jù tǐ ér weī ] miniature, scaled-down, forming a microcosm |
⇒ 兼而有之 | [ jiān ér yoǔ zhī ] to have both (at the same time) |
⇒ 出淤泥而不染 | [ chū yū ní ér bù rǎn ] lit. to grow out of the mud unsullied (idiom), fig. to be principled and incorruptible |
⇒ 分而治之 | [ fēn ér zhì zhī ] divide and rule (strategy), divide and conquer |
⇒ 勉力而為 | [ miǎn lì ér weí ] to try one's best to do sth (idiom) |
⇒ 勞而無功 | [ laó ér wú gōng ] to work hard while accomplishing little, to toil to no avail |
⇒ 千里馬常有,而伯樂不常有 | [ qiān lǐ mǎ cháng yoǔ ér bó lè bù cháng yoǔ ] lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom), fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it |
⇒ 半途而廢 | [ bàn tú ér feì ] to give up halfway (idiom); leave sth unfinished |
⇒ 博而不精 | [ bó ér bù jīng ] extensive but not refined (idiom); to know something about everything, jack-of-all-trades, master of none |
⇒ 危而不持 | [ weī ér bù chí ] national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue |
⇒ 厲目而視 | [ lì mù ér shì ] to cut sb a severe look (idiom) |
⇒ 及鋒而試 | [ jí fēng ér shì ] lit. to reach the tip and try (idiom); to have a go when at one's peak |
⇒ 反其道而行之 | [ fǎn qí daò ér xíng zhī ] to do the very opposite, to act in a diametrically opposite way |
⇒ 反而 | [ fǎn ér ] instead, on the contrary, contrary (to expectations) |
⇒ 取而代之 | [ qǔ ér daì zhī ] to substitute for sb, to remove and replace |
⇒ 可一而不可再 | [ kě yī ér bù kě zaì ] may be done once and once only, just this once |
⇒ 可想而知 | [ kě xiǎng ér zhī ] it is obvious that..., as one can well imagine... |
⇒ 可望而不可即 | [ kě wàng ér bù kě jí ] in sight but unattainable (idiom), inaccessible, also written 可望而不可及[ke3 wang4 er2 bu4 ke3 ji2] |
⇒ 可望而不可及 | [ kě wàng ér bù kě jí ] in sight but unattainable (idiom), inaccessible |
⇒ 合而為一 | [ hé ér weí yī ] to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole |
⇒ 同日而語 | [ tóng rì ér yǔ ] lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y) |
⇒ 吾生也有涯,而知也無涯 | [ wú shēng yě yoǔ yá ér zhī yě wú yá ] Life is short, learning is limitless, Ars longa, vita brevis |
⇒ 呼嘯而過 | [ hū ér guò ] to whistle past, to hurtle past, to zip by |
⇒ 和衣而臥 | [ hé yī ér wò ] to lie down to sleep with one's clothes on |
⇒ 哀而不傷 | [ aī ér bù shāng ] deeply felt but not mawkish (idiom) |
⇒ 喜極而泣 | [ xǐ jí ér qì ] crying tears of joy (idiom) |
⇒ 因人而異 | [ yīn rén ér yì ] varying from person to person (idiom); different for each individual |
⇒ 因孕而婚 | [ yīn yùn ér hūn ] shotgun wedding (idiom) |
⇒ 因而 | [ yīn ér ] therefore, as a result, thus, and as a result, ... |
⇒ 坐而論道 | [ zuò ér lùn daò ] to sit and pontificate; to find answers through theory and not through practice (idiom) |
⇒ 堂而皇之 | [ táng ér huáng zhī ] overt, to make no secret (of one's presence), grandiose, with great scope |
⇒ 壓而不服 | [ yā ér bù fú ] coercion will never convince (idiom) |
⇒ 大而化之 | [ dà ér huà zhī ] careless, sloppy |
⇒ 大而無當 | [ dà ér wú dàng ] grandiose but impractical (idiom), large but of no real use |
⇒ 天網恢恢,疏而不失 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù shī ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 天網恢恢,疏而不漏 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù loù ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 失而復得 | [ shī ér fù dé ] to lose sth and then regain it (idiom) |
⇒ 奪門而出 | [ duó mén ér chū ] to rush out through a door (idiom) |
⇒ 如約而至 | [ rú yuē ér zhì ] to arrive as planned, right on schedule |
⇒ 威而鋼 | [ weī ér gāng ] Viagra (male impotence drug) (Tw) |
⇒ 學而不厭 | [ xué ér bù yàn ] study tirelessly (idiom, from Analects) |
⇒ 學而不厭,誨人不倦 | [ xué ér bù yàn huì rén bù juàn ] study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects) |
⇒ 學而不思則罔,思而不學則殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 學而不思則罔,思而不學則殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 學而優則仕 | [ xué ér yoū zé shì ] one who is successful in one's studies, can become an official (idiom) |
⇒ 守一而終 | [ shoǔ yī ér zhōng ] to be faithful to one's mate all one's life |
⇒ 密而不宣 | [ mì ér bù xuān ] confidential, secret, hush-hush |
⇒ 小學而大遺 | [ xué ér dà yí ] to concentrate on trivial points while neglecting the main problem (idiom) |
⇒ 崛地而起 | [ jué dì ér qǐ ] lit. arising suddenly above the level ground (idiom); sudden emergence of prominent new feature |
⇒ 席地而坐 | [ xí dì ér zuò ] to sit on the ground or the floor (idiom) |
⇒ 席地而睡 | [ xí dì ér shuì ] to sleep on the ground (idiom) |
⇒ 平心而論 | [ píng xīn ér lùn ] to be honest, ... |
⇒ 幸而 | [ xìng ér ] by good fortune, luckily |
⇒ 廣而告之廣告公司 | [ guǎng ér gaò zhī guǎng gaò gōng sī ] China Mass Media International Advertising Corp |
⇒ 引而不發 | [ yǐn ér bù fā ] to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action, to go through the motions, to practice, a trial run |
⇒ 弦而鼓之 | [ xián ér gǔ zhī ] lit. to tune one's zither then play it; fig. to live by the consequences of one's actions, to make one's bed then lie on it |
⇒ 形而上學 | [ xíng ér shàng xué ] metaphysics |
⇒ 待價而沽 | [ daì jià ér gū ] to sell only for a good price (idiom), to wait for a good offer |
⇒ 得而復失 | [ dé ér fù shī ] to lose what one has just obtained (idiom) |
⇒ 從一而終 | [ cóng yī ér zhōng ] faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying) |
⇒ 從天而降 | [ cóng tiān ér jiàng ] lit. to drop from the sky (idiom), fig. to appear unexpectedly, to arise abruptly, out of the blue, to drop into one's lap |
⇒ 從而 | [ cóng ér ] thus, thereby |
⇒ 心有餘而力不足 | [ xīn yoǔ yú ér lì bù zú ] the will is there, but not the strength (idiom), the spirit is willing but the flesh is weak |
⇒ 忽而 | [ hū ér ] suddenly, now (..., now...) |
⇒ 怒目而視 | [ nù mù ér shì ] to glare at |
⇒ 惠而不費 | [ huì ér bù feì ] a kind act that costs nothing |
⇒ 慕名而來 | [ mù míng ér laí ] to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a famous location |
⇒ 應運而生 | [ yìng yùn ér shēng ] to emerge to meet a historic destiny (idiom), to arise at an opportune time, able to take advantage of an opportunity, to rise to the occasion |
⇒ 懸而未決 | [ xuán ér weì jué ] pending a decision, hanging in the balance |
⇒ 戛然而止 | [ jiá rán ér zhǐ ] with a grunting sound it stops (idiom); to come to an end spontaneously (esp. of sound) |
⇒ 投袂而起 | [ toú meì ér qǐ ] lit. to shake one's sleeves and rise (idiom), fig. to get excited and move to action |
⇒ 抵足而眠 | [ dǐ zú ér mián ] lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship |
⇒ 抵足而臥 | [ dǐ zú ér wò ] lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship |
⇒ 拂袖而去 | [ fú xiù ér qù ] to storm off in a huff (idiom) |
⇒ 拍案而起 | [ paī àn ér qǐ ] lit. to slap the table and stand up (idiom); fig. at the end of one's tether, unable to take it any more |
⇒ 拾級而上 | [ shè jí ér shàng ] to walk slowly up a flight of steps (idiom) |
⇒ 挺而走險 | [ tǐng ér zoǔ xiǎn ] variant of 鋌而走險|铤而走险[ting3 er2 zou3 xian3] |
⇒ 挺身而出 | [ tǐng shēn ér chū ] to step forward bravely |
⇒ 接踵而來 | [ jiē zhǒng ér laí ] to come one after the other |
⇒ 推而廣之 | [ tuī ér guǎng zhī ] to apply sth more broadly, by logical extension, and, by extension, |
⇒ 掩面而泣 | [ yǎn miàn ér qì ] to bury one's head in one's hands and weep (idiom) |
⇒ 揚長而去 | [ yáng cháng ér qù ] to swagger off, to walk off (or drive off etc) without a second thought for those left behind |
⇒ 換而言之 | [ huàn ér yán zhī ] in other words |
⇒ 撲面而來 | [ pū miàn ér laí ] lit. sth hits one in the face, directly in one's face, sth assaults the senses, blatant (advertising), eye-catching, (a smell) assaults the nostrils |
⇒ 擇善而從 | [ zé shàn ér cóng ] to choose the right course and follow it (idiom) |
⇒ 擦肩而過 | [ cā jiān ér guò ] brief encounter, to brush past sb |
⇒ 擦身而過 | [ cā shēn ér guò ] to brush past |
⇒ 放之四海而皆准 | [ fàng zhī sì haǐ ér jiē zhǔn ] appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable, a panacea |
⇒ 放之四海而皆準 | [ fàng zhī sì haǐ ér jiē zhǔn ] applicable anywhere (idiom) |
⇒ 故而 | [ gù ér ] therefore |
⇒ 敢怒而不敢言 | [ gǎn nù ér bù gǎn yán ] angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment, unable to voice objections |
⇒ 敬而遠之 | [ jìng ér yuǎn zhī ] to show respect from a distance (idiom), to remain at a respectful distance |
⇒ 敬鬼神而遠之 | [ jìng guǐ shén ér yuǎn zhī ] to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance |
⇒ 斬而不奏 | [ zhǎn ér bù zoù ] to do sth and not report the fact (idiom) |
⇒ 既而 | [ jì ér ] soon after, later, then |
⇒ 日出而作,日入而息 | [ rì chū ér zuò rì rù ér xī ] lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb), fig. to lead a plain and hardworking life |
⇒ 日出而作,日入而息 | [ rì chū ér zuò rì rù ér xī ] lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb), fig. to lead a plain and hardworking life |
⇒ 時而 | [ shí ér ] occasionally, from time to time |
⇒ 曲肱而枕 | [ qū gōng ér zhěn ] lit. to use one's bent arm as a pillow (idiom), fig. content with simple things |
⇒ 有備而來 | [ yoǔ beì ér laí ] to come prepared |
⇒ 有百利而無一害 | [ yoǔ baǐ lì ér wú yī haì ] to have many advantages and no disadvantages |
⇒ 有百利而無一弊 | [ yoǔ baǐ lì ér wú yī bì ] to have many advantages and no disadvantages |
⇒ 有百害而無一利 | [ yoǔ baǐ haì ér wú yī lì ] having no advantage whatsoever |
⇒ 有過之而無不及 | [ yoǔ guò zhī ér wú bù jí ] not to be inferior in any aspects (idiom), to surpass, to outdo, (derog.) to be even worse |
⇒ 望而卻步 | [ wàng ér què bù ] to shrink back, to flinch |
⇒ 望而生畏 | [ wàng ér shēng weì ] intimidate at the first glance (idiom); awe-inspiring, terrifying, overwhelming |
⇒ 望而興嘆 | [ wàng ér xīng tàn ] to look and sigh, to feel helpless, not knowing what to do |
⇒ 望風而逃 | [ wàng fēng ér taó ] to flee at the mere sight of (idiom) |
⇒ 未可同日而語 | [ weì kě tóng rì ér yǔ ] lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath, incomparable |
⇒ 概而不論 | [ gaì ér bù lùn ] fuzzy about the details |
⇒ 概而言之 | [ gaì ér yán zhī ] same as 總而言之|总而言之[zong3 er2 yan2 zhi1] |
⇒ 樹欲靜而風不止 | [ shù yù jìng ér fēng bù zhǐ ] lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom), fig. the world changes, whether you want it or not |
⇒ 欲速而不達 | [ yù sù ér bù dá ] lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed, also written 欲速則不達|欲速则不达 |
⇒ 死而不僵 | [ sǐ ér bù jiāng ] dead but showing no signs of rigor mortis, to die hard (idiom), to die yet not be vanquished (idiom) |
⇒ 死而後已 | [ sǐ ér hoù yǐ ] until death puts an end (idiom); one's whole life, unto one's dying day |
⇒ 死而無悔 | [ sǐ ér wú huǐ ] to die without regret (idiom, from Analects) |
⇒ 比較而言 | [ bǐ ér yán ] comparatively speaking |
⇒ 決而不行 | [ jué ér bù xíng ] making decisions without implementing them |
⇒ 沐猴而冠 | [ mù hoú ér guàn ] lit. a monkey wearing a hat (idiom), fig. worthless person in imposing attire |
⇒ 油然而生 | [ yoú rán ér shēng ] arising involuntarily (idiom); spontaneous, to spring up unbidden (of emotion) |
⇒ 法網灰灰,疏而不漏 | [ fǎ wǎng huī huī shū ér bù loù ] The net of justice is wide, but no-one escapes. |
⇒ 泛泛而談 | [ fàn fàn ér tán ] to speak in general terms |
⇒ 涸澤而漁 | [ hé zé ér yú ] see 竭澤而漁|竭泽而渔[jie2 ze2 er2 yu2] |
⇒ 溫故而知新 | [ wēn gù ér zhī xīn ] to review the old and know the new (idiom, from the Analects), to recall the past to understand the future |
⇒ 滿載而歸 | [ mǎn zaì ér guī ] to return from a rewarding journey |
⇒ 無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 無功而返 | [ wú gōng ér fǎn ] to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs |
⇒ 無疾而終 | [ wú jí ér zhōng ] to die peacefully, (fig.) to result in failure (without any outside interference), to come to nothing, to fizzle out |
⇒ 然而 | [ rán ér ] however, yet, but |
⇒ 牽一髮而動全身 | [ qiān yī fà ér dòng quán shēn ] lit. pull one hair and the whole body moves, fig. a slight change will affect everything else, the butterfly effect |
⇒ 王顧左右而言他 | [ wáng gù zuǒ yoù ér yán tā ] the king looked left and right and then talked of other things, to digress from the topic of discussion (idiom) |
⇒ 瓢潑而下 | [ pō ér xià ] (of rain) to fall heavily |
⇒ 甚而 | [ shèn ér ] even, so much so that |
⇒ 甚而至於 | [ shèn ér zhì yú ] even, so much so that |
⇒ 疏而不漏 | [ shū ér bù loù ] loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape |
⇒ 疾馳而過 | [ jí chí ér guò ] to sweep past, to hurtle past, to swoosh past |
⇒ 百足之蟲死而不僵 | [ baǐ zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng ] a centipede dies but never falls down, old institutions die hard |
⇒ 盡力而為 | [ jìn lì ér weí ] to try one's utmost, to strive |
⇒ 盡歡而散 | [ jìn huān ér sàn ] to disperse after a happy time (idiom), everyone enjoys themselves to the full then party breaks up |
⇒ 直道而行 | [ zhí daò ér xíng ] lit. to go straight (idiom, from Analects); to act with integrity |
⇒ 相對而言 | [ xiāng duì ér yán ] relatively speaking, comparatively speaking |
⇒ 相機而動 | [ xiàng jī ér dòng ] to wait for the opportune moment before taking action (idiom) |
⇒ 相機而行 | [ xiàng jī ér xíng ] to act according to the situation (idiom) |
⇒ 知其不可而為之 | [ zhī qí bù kě ér weí zhī ] to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom) |
⇒ 知其然而不知其所以然 | [ zhī qí rán ér bù zhī qí suǒ yǐ rán ] to know that it is so but not why it is so (idiom) |
⇒ 知難而退 | [ zhī nán ér tuì ] to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back out of an awkward situation, to get out on finding out what it's really like |
⇒ 破門而入 | [ pò mén ér rù ] to break the door down and enter (idiom) |
⇒ 祕而不宣 | [ mì ér bù xuān ] to withhold information, to keep sth secret |
⇒ 空手而歸 | [ kōng shoǔ ér guī ] to return empty-handed, to fail to win anything |
⇒ 竭澤而漁 | [ jié zé ér yú ] lit. to drain the pond to get at the fish (idiom), fig. to kill the goose that lays the golden eggs |
⇒ 笑而不語 | [ ér bù yǔ ] to smile but say nothing |
⇒ 等而下之 | [ děng ér xià zhī ] going from there to lower grades (idiom) |
⇒ 簡而言之 | [ jiǎn ér yán zhī ] in a nutshell, to put it briefly |
⇒ 終而復始 | [ zhōng ér fù shǐ ] lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle |
⇒ 結伴而行 | [ jié bàn ér xíng ] to stay together (of a group), to keep together |
⇒ 總而言之 | [ zǒng ér yán zhī ] in short, in a word, in brief |
⇒ 繼而 | [ jì ér ] then, afterwards |
⇒ 置之死地而後生 | [ zhì zhī sǐ dì ér hoù shēng ] place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to fight desperately when confronting mortal danger, fig. to find a way out of an impasse |
⇒ 群起而攻之 | [ qún qǐ ér gōng zhī ] the masses rise to attack it (idiom); Everyone is against the idea., universally abhorrent |
⇒ 翩然而至 | [ piān rán ér zhì ] come trippingly |
⇒ 翹足而待 | [ zú ér daì ] to expect in a short time (idiom), also pr. [qiao4 zu2 er2 dai4] |
⇒ 聞風而動 | [ wén fēng ér dòng ] to respond instantly, to act at once on hearing the news |
⇒ 聽其言而觀其行 | [ tīng qí yán ér guān qí xíng ] hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
⇒ 聽而不聞 | [ tīng ér bù wén ] to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear, to ignore deliberately |
⇒ 背道而馳 | [ beì daò ér chí ] to run in the opposite direction (idiom); to run counter to |
⇒ 脫口而出 | [ tuō koǔ ér chū ] to blurt out, to let slip (an indiscreet remark) |
⇒ 脫穎而出 | [ tuō yǐng ér chū ] to reveal one's talent (idiom), to rise above others, to distinguish oneself |
⇒ 臨淵羨魚,不如退而結網 | [ lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng ] better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom), one should take practical steps to achieve one's aim |
⇒ 自上而下 | [ zì shàng ér xià ] top-down |
⇒ 自下而上 | [ zì xià ér shàng ] bottom-up |
⇒ 自然而然 | [ zì rán ér rán ] involuntary, automatically |
⇒ 良禽擇木而棲 | [ liáng qín zé mù ér qī ] a fine bird chooses a tree to nest in (proverb), fig. a talented person chooses a patron of integrity |
⇒ 華而不實 | [ huá ér bù shí ] flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside, flashy |
⇒ 落荒而逃 | [ luò huāng ér taó ] to flee in defeat, to bolt |
⇒ 蜂擁而至 | [ fēng yōng ér zhì ] to arrive in huge numbers, to flock there |
⇒ 衝口而出 | [ chōng koǔ ér chū ] to blurt out without thinking (idiom) |
⇒ 見難而上 | [ jiàn nán ér shàng ] to take the bull by the horns (idiom) |
⇒ 視而不見 | [ shì ér bù jiàn ] to turn a blind eye to, to ignore |
⇒ 言而有信 | [ yán ér yoǔ xìn ] to speak and keep one's promise (idiom); as good as one's word |
⇒ 言而無信 | [ yán ér wú xìn ] to go back on one's word, to break one's promise, to be unfaithful, to be untrustworthy |
⇒ 說是一回事,而做又是另外一回事 | [ shuō shì yī huí shì ér zuò yoù shì lìng waì yī huí shì ] see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] |
⇒ 說說而已 | [ shuō shuō ér yǐ ] nothing serious, just hot air |
⇒ 謔而不虐 | [ xuè ér bù nvè ] to tease, to mock sb without offending, to banter |
⇒ 輕而易舉 | [ qīng ér yì jǔ ] easy, with no difficulty |
⇒ 轉而 | [ zhuǎn ér ] to turn to (sth else), to switch to |
⇒ 迎刃而解 | [ yíng rèn ér jiě ] lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom), fig. easily solved |
⇒ 迎面而來 | [ yíng miàn ér laí ] directly, head-on (collision), in one's face (of wind) |
⇒ 退而求其次 | [ tuì ér qiú qí cì ] to settle for second best, the next best thing |
⇒ 逆流而上 | [ nì liú ér shàng ] to sail against the current, (fig.) to go against the flow |
⇒ 週而復始 | [ zhoū ér fù shǐ ] lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles, the wheel comes full circle |
⇒ 進而 | [ jìn ér ] and then (what follows next) |
⇒ 過而能改,善莫大焉 | [ guò ér néng gaǐ shàn mò dà yān ] If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) |
⇒ 適可而止 | [ shì kě ér zhǐ ] to stop before going too far (idiom); to stop while one can, don't overdo it, stop while you're ahead |
⇒ 避而不 | [ bì ér bù ] to avoid (doing sth) |
⇒ 重足而立 | [ chóng zú ér lì ] rooted to the spot (idiom); too terrified to move |
⇒ 量力而為 | [ liàng lì ér weí ] to weigh one's abilities and act accordingly, to act according to one's means, to cut one's coat according to one's cloth |
⇒ 量力而行 | [ liàng lì ér xíng ] to assess one's capabilities and act accordingly (idiom); to act within one's competence, One does what one can. |
⇒ 鋌而走險 | [ tǐng ér zoǔ xiǎn ] to take a risk out of desperation (idiom) |
⇒ 鍥而不捨 | [ qiè ér bù shě ] to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth, to persevere, unflagging efforts |
⇒ 鎩羽而歸 | [ shā yǔ ér guī ] to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambitions (idiom) |
⇒ 隨之而後 | [ suí zhī ér hoù ] from that, following from that, after that |
⇒ 隨遇而安 | [ suí yù ér ān ] at home wherever one is (idiom); ready to adapt, flexible, to accept circumstances with good will |
⇒ 霍然而癒 | [ huò rán ér yù ] to recover speedily (idiom); to get better quickly |
⇒ 露齒而笑 | [ lù chǐ ér ] to grin |
⇒ 青出於藍而勝於藍 | [ qīng chū yú lán ér shèng yú lán ] lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom), fig. the student surpasses the master |
⇒ 鞠躬盡瘁,死而後已 | [ jū gōng jìn cuì sǐ ér hoù yǐ ] to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life, with every breath in one's body, unto one's dying day |
⇒ 顯而易見 | [ xiǎn ér yì jiàn ] clearly and easy to see (idiom); obviously, clearly, it goes without saying |
⇒ 食言而肥 | [ shí yán ér feí ] lit. to grow fat eating one's words (idiom), fig. not to live up to one's promises |
⇒ 魚貫而入 | [ yú guàn ér rù ] to walk in in a line |
⇒ 魚貫而出 | [ yú guàn ér chū ] to file out, to walk out in a line |